bvlgari serpenti viper necklace felicite wedding band 1 25 mm 21681 bouton de camelia ring 25668 love ring small model 29403 chaine dancre chaos bracelet3329 kelly gavroche ring4764 serpenti seduttori gilded snake earrings4373 da878f58 van cleef arpels full diamond magic alhambra between the finger ring chanel light gold pave pearl brooch mini kelly double bracelet 188925 black enamel christian dior ring vivienne westwood 2 row pearl bracelet dupe vca white clover vintage alhambra bracelet 5 motifs louis vuitton full black monogram bracelet mens glenan bracelet 152438 dior white enamel rings 3 pieces chanel pink jelly perfume bottle brooch chanel light gold hollow pearl cc ring chanel pink rhinestone bow brooch earrings comete 1932 ear cuff6135 《小约翰》〔1〕(1/6)_文序跋集 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

《小约翰》〔1〕(1/6)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

《小约翰》〔1〕

《小约翰》〔1〕

引言〔2〕

在我那《ma上支日记》〔3〕里,有这样的一段:——

“到中央公园,径向约定的一个僻静chu1所,寿山已先到,略一休息,便开手对译《小约翰》。这是一本好书,然而得来却是偶然的事。大约二十年前罢,我在日本东京的旧书店tou买到几十本旧的德文文学杂志,内中有着这书的绍介和作者的评传,因为那时刚译成德文。觉得有趣,便托wan善书店〔4〕去买来了;想译,没有这力。后来也常常想到,但是总被别的事情岔开。直到去年,才决计在暑假中将它译好,并且登chu广告去,而不料那一暑假〔5〕过得比别的时候还艰难。今年又记得起来,翻检一过,疑难之chu1很不少,还是没有这力。问寿山可肯同译,他答应了,于是就开手,并且约定,必须在这暑假期中译完。”

这是去年,即一九二六年七月六日的事。那么,二十年前自然是一九○六年。所谓文学杂志,绍介着《小约翰》的,是一八九九年八月一日chu版的《文学的反响》(Daslitter^arischeEcho)〔6〕,现在是大概早成了旧派文学的机关了,但那一本却还是第一卷的第二十一期。原作的发表在一八八七年,作者只二十八岁;后十三年,德文译本才印chu,译成还在其前,而翻作中文是在发表的四十整年之后,他已经六十八岁了。

日记上的话写得很简单,但包han的琐事却多。留学时候,除了听讲教科书,及抄写和教科书同zhong的讲义之外,也自有些乐趣,在我,其一是看看神田区〔7〕一带的旧书坊。日本大地震后,想必很是两样了罢,那时是这一带书店颇不少,每当夏晚,常常猬集着一群破衣旧帽的学生。店的左右两bi和中央的大床上都是书,里面shenchu1大抵跪坐着一个jing1明的掌柜,双目炯炯,从我看去很像一个静踞网上的大蜘蛛,在等候自投罗网者的有限的学费。但我总不免也如别人一样,不觉逡巡而入,去看一通,到底是买几本,弄得很觉得怀里有些空虚。

但那破旧的半月刊《文学的反响》,却也从这样的chu1所得到的。

我还记得那时买它的目标是很可笑的,不过想看看他们每半月所chu版的书名和各国文坛的消息,总算过屠门而大嚼〔8〕,比不过屠门而空咽者好一些,至于进而购读群书的野心,却连梦中也未尝有。但偶然看见其中所载《小约翰》译本的标本,即本书的第五章,却使我非常神往了。几天以后,便跑到南江堂〔9〕去买,没有这书,又跑到wan善书店,也没有,只好就托他向德国去定购。大约三个月之后,这书居然在我手里了,是茀垒斯(AnnaFles)女士的译笔,卷tou有赉赫博士(Dr.PaulRache)的序文,《内外国文学丛书》(Biblio^thekdieGe-samt-LitteraturdesIn-und-Auslan^des,verlagvonOttoHendel,Hallea.d.S.)〔10〕之一,价只七十五芬涅〔11〕,即我们的四角,而且还是布面的!

这诚如序文所说,是一篇“象征写实底童话诗”无韵的诗,成人的童话。因为作者的博识和mingan,或者竟已超过了一般成人的童话了。其中如金虫的生平,菌类的言行,火萤的理想,蚂蚁的平和论,都是实际和幻想的混合。我有些怕,倘不甚留心于生wu界现象的,会因此减少若干兴趣。但我预觉也有人爱,只要不失赤子之心,而gan到什么地方有着“人xing和他们的悲痛之所在的大都市”的人们。

这也诚然是人xing的矛盾,而祸福纠缠的悲huan。人在稚齿,追随“旋儿”与造化为友。福乎祸乎,稍长而竟求知:怎么样,是什么,为什么?于是招来了智识yu之ju象化:小鬼tou“将知”;逐渐还遇到科学研究的冷酷的jing1灵:“穿凿”童年的梦幻撕成粉碎了;科学的研究呢“所学的一切的开端,是很好的,——只是他钻研得越shen,那一切也就越凄凉,越黯淡。”——惟有“号码博士”是幸福者,只要一切的结果,在纸张上变成数目字,他便满足,算是见了光明了。谁想更进,便得苦痛。为什么呢?原因就在他知dao若干,却未曾知dao一切,遂终于是“人类”之一,不能和自然合ti,以天地之心为心。约翰正是寻求着这样一本一看便知一切的书,然而因此反得“将知”反遇“穿凿”终不过以“号码博士”为师,增加更多的苦痛。直到他在自shen中看见神,将径向“人xing和他们的悲痛之所在的大都市”时,才明白这书不在人间,惟从两chu1可以觅得:一是“旋儿”已失的原与自然合ti的混沌,一是“永终”——死,未到的复与自然合ti的混沌。而且分明看见,他们俩本是同舟…。

假如我们在异乡讲演,因为言语不同,有人口译,那是没有法子的,至多,不过怕他遗漏,错误,失了jing1神。但若译者另外加些解释,申明,摘要,甚而至于阐发,我想,大概是讲者和听者都要讨厌的罢。因此,我

热门小说推荐

最近更新小说