tag heuer replica watch formula 1 date quartz 41 mm steel sundust rolex replica6042 rolex diw daytona paul newman black dlc 40mm oyster black 2 replica audemars piguet royal oak chronograph ss gray dial ss bracelet a77506511 rolex cosmograph daytona 40mm 18k yellow gold ref 126508 0005 fake vacheron constantin replica watch overseas perpetual calendar ultra thin skeleton boutique exclusive 41 5 mm white gold 4300v 220g b946 patek philippe nautilus 5724 gold wrapped with ruby replica watch2957 rolex cosmograph daytona 126515 fake watches chocolate dial rubber strap8282 replica iwc v6 iw391008 portofino chronograph black dial a77507959 best fake patek philippe replica watch nautilus all carbon black the black grail project rolex replica watch day date gold wrapped moissanite diamonds eisenkiesel dial gs factory 40mm2846 rolex datejust lady fake watch dial mother of pearl jubilee strap9404 fake cartier watch santos large model mechanical movement silver dial stainless steel wssa0018 bvf rolex day date blue dial replica 11 watch bezel diamonds moissanite qf factory 36mm5226 hublot replica 11 watch big bang unico yellow magic5410 vacheron constantin overseas 4500v replica watch green dial3130 omega 8800 replica2901 replica rolex day date ii rg gold dial diamonds bezel white red crystal markers rg bracelet a32555537 patek philippe nautilus 5712r replica watch rose gold chocolate dial5571 iwc pilots antoine de saint exupery chronograph automatic 43mm mens watch iw387806 思齐(1/2)_诗经原文及翻译 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

思齐(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

思齐

思齐大任,文王之母,思媚周姜,京室之妇。大姒嗣徽音,则百斯男。

惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫。刑于寡妻,至于兄弟,以御于家bang。

雍雍在gong,肃肃在庙。不显亦临,无she1亦保。

肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士。

注释

(1)思:发语词,无义。齐(zhāi):通“斋”端庄貌。大任:即太任,王季之妻,文王之母。

(2)媚:mei好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。

(3)京室:王室。

(4)大姒:即太姒,文王之妻。嗣:继承,继续。徽音:mei誉。

(5)百斯男:众多男儿。百,虚指,泛言其多。斯,语助词,无义。

(6)惠:孝敬。宗公:宗庙里的先公,即祖先。

(7)神:此chu1指祖先之神。罔:无。时:所。

(8)恫(tōnɡ):哀痛。

(9)刑:同“型”典型,典范。寡妻:嫡妻。

(10)御:治理。

(11)雝(yōnɡ)雝:和洽貌。gong:家。

(12)肃肃:恭敬貌。庙:宗庙。

(13)不显:不明,幽隐之chu1。临:临视。

(14)无she1(yì):即“无斁”不厌倦。“she1”为古“斁”字。保:保持。

(15)肆:所以。戎疾:西戎之患。殄:残害,灭绝。

(16)烈假:指害人的疾病。瑕,与“殄”义同。

(17)式:适合。

(18)入:接受,采纳。

(19)小子:儿童。造:造就,培育。

(20)古之人:指文王。无斁(yì):无厌,无倦。

(21)誉:mei名,声誉。髦:俊,优秀。

译文

雍容端庄是太任,周文王的好母亲。贤淑mei好是太姜,王室之妇居周京。太姒mei誉能继承,多生男儿家门兴。

文王孝敬顺祖宗,祖宗神灵无所怨,祖宗神灵无所痛。示范嫡妻作典型,示范兄弟也相同,治理家国都亨通。

在家ting中真和睦,在宗庙里真恭敬。暗chu1亦有神监临,修shen不倦保安宁。

如今西戎不为患,病魔亦不害人民。未闻之事亦合度,虽无谏者亦兼听。

如今成人有德行,后生小子有造就。文王育人勤不倦,士子载誉皆俊秀。

鉴赏

 《思齐》全二十四句,mao传将其分为五章,前两章每章六句,后三章每章四句。郑玄作笺,将其改为四章,每章均为六句。相比较而言,mao传的划分更为合理,故后代大多从之。

首章六句,赞mei了三位女xing,即“周室三母”:文王祖母周姜(太姜)、文王生母大任(太任)和文王妻子大姒(太姒)。但其叙述顺序却并非an世系进行,而是先母亲,再祖母,后妻子。孙鑛对此分析dao:“本重在太姒,却从太任发端,又逆推上及太姜,然后以‘嗣徽音’实之,极有波折。若顺下,便味短。”(陈子展《诗经直解》引)说此章“重在太姒”似可商榷,但言其“极有波折”尚可一听。ma瑞辰对此亦曰:“an‘思齐’四句平列。首二句言大任,次二句言大姜。末二句‘大姒嗣徽音’,乃言大姒兼嗣大姜大任之德耳。古人行文自有错综,不必以思媚周姜为大任思爱大姜pei大王之礼也。”(《mao诗传笺通释》)

《mao诗序》谓此诗主旨是“文王所以圣也”孔颖达疏曰:“作《思齐》诗者,言文王所以得圣由其贤母所生。文王自天xing当圣,圣亦由母大贤,故歌咏其母,言文王之圣有所以而然也。”欧yang修亦曰:“文王所以圣者,世有贤妃之助。”(《诗本义》)an此之意,文王是由于得到其母其妻之助而圣,所以此诗赞mei“文王所以圣”即是赞mei周室三母。但整首诗只有首章言及周室三母,其余四章片言未提,正如严粲所云:“谓文王之所以得圣由其贤母所生,止是首章之意耳。

热门小说推荐

最近更新小说