divas dream necklace 91198 dior cd 4 pearls drop earrings mini clic kelly bracelet 193405 dior three chain tassel pearl earrings chanel two layered double c bracelet rivale mini bracelet 29810 louis vuitton letter minimalist stud earrings chanel rhinestone perfume bottle brooch louis vuitton bag pendant necklace sweet alhambra bracelet9125 bvlgari rose gold and white b zero1 ring hermes drop pendant y necklace kelly bracelet small model 26148 chanel hollow cc chain rhinestone silver bracelet trace chain 70 cm3368 louis vuitton gray mother of pearl stud earrings f5100ce5 bvlgari bvlgari collection necklace 122242 chanel light gold cc brooch bracelet bangle earrings necklace db52f21e vivi pearl bracelet van cleef arpels vintage alhambra long necklace 20 motifs ct3z chanel pearl and chain pin brooch chanel coco crush toi et moi ring large version chanel pearl love heart pendant necklace tiffany crown key pendant necklace in rose gold chanel pearl with chain necklace tiffany edge hoop earrings e9cce3d2 vintage alhambra pendant 64506 van cleef arpels full diamond sweet alhambra pendant necklace mini chanel non pierced ear clip comete earrings louis vuitton two layered necklace dior asymmetric heart cd dangle earrings tiffany heart drop hoop earrings eternal n5 necklace8531 louis vuitton stud earrings d2a9cab5 cartier classic love ring amulettes kelly pendant 23567 cartier leopard head panthere de bracelet p64d vintage alhambra ring 103697 louis vuitton chain with charms bracelet chanel light gold hollow heart brooch 第二章(2/7)_缅甸岁月 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

第二章(2/7)

莱克斯恩先生咕哝了一声,听来隐约像是“白兰地”

“你们这些人都别犯傻了,听听这个吧,”埃利斯恶狠狠地说。他说话的方式很怪、很伤人,还没怎么开就把人给冒犯了。他故意夸大自己的敦东区音,因为这能让他的话带有讽刺气。“你们都看到老麦克格雷格的这则告示了吧?大家都给我注意。麦克斯韦,起来听着!”

“可怜的老伙计,”韦斯特菲尔德说“又受酒的折磨了,嗯?瞧呐,他孔里都往外渗酒。让我想起了那位老上校,以前不挂蚊帐就睡觉。有人问起他的仆人怎么回事,仆人说:‘夜里,老爷醉得察觉不到蚊;早晨,蚊醉得察觉不到老爷。’你瞧他——昨晚上醉成那样,然后还要酒。有个小侄女要来陪他啦。今天夜里到,对吗,莱克斯恩?”“嘿,别那个老酒鬼了,”埃利斯也不转地说。他讲话总是带有恶狠狠的敦东区音。莱克斯恩先生又开了“——侄女!给我拿白兰地,看在上帝份上。”

玩笑,可是讲话的吻却沉重而郁。

“是啊,真他妈的。都这么好几个月了。去年直到六月份才有那么零星小雨。瞧这该死的天,连片云彩都没有,就跟他妈的一张又大又蓝的搪瓷煎锅似的。上帝!现在要是在卡迪利大街该有多好啊,是吧?”

他们去后,韦斯特菲尔德用忧郁的吻评论“带路吧,麦克德夫。”自莎士比亚悲剧《麦克白》第五幕第七场,剧中原文为“Layon,Macduff”但之后人们经常作“Leadon,Macduff”——译者注往里看,俱乐是个柚木墙的地方,闻起来有沥青味儿,总共只有四个房间,其中一间里面有个可怜的“阅览室”有五百来本发了霉的小说,另外一间里面有张破旧不堪的台球桌——可这张球桌也很少用它,因为一年中的大多数时间,成群结队的飞虫都会围着灯嗡嗡作响,要么就是爬满了桌布。还有一间桥牌室和一间“休息室”休息室隔着宽宽的台直望河,不过到了这个时间,所有的台都要用绿的竹帘遮住。休息室一家的觉都没有,地板上铺着椰叶的席,还有几张柳条桌椅,上面胡扔着些锃亮的带图的报纸。至于装饰,则是许多幅“波让”绘画,另有些布满灰尘的黑鹿颅骨。吊扇懒懒地转动着,把尘土抖到了温的空气中。

“嗨,弗洛里老弟。上午这天儿真他妈糟啊!”“恐怕每年的这个时候都这样。”弗洛里答。他稍微侧了下,好让自己带胎记的脸背向韦斯特菲尔德。



“对侄女可真是不错的教育,是吧?看着自己的叔叔一周七天趴在桌底下。——嘿,家!给莱克斯恩老爷上白兰地!”

屋里有三个人。吊扇下面是个四十岁上下的人,面、长相不错,略微有些发福,他正四肢摊开地仰躺在桌上,双手捂着脸,痛苦地。此人是莱克斯恩先生,一家木材公司的当地经理。他昨儿晚上喝得烂醉,现在正遭罪呢。埃利斯是另一家公司的当地经理,他正站在布告牌前,神情集中地研究某个告示。这是个材短小、直的人,脸苍白但棱角分明,总是坐不住。麦克斯韦,代理的地区森林理官,则躺在一张长椅上读《野外报》,你只能看见他那两条骨骼很大的和长满绒的前臂。

“英国报纸来了吗?”

“来了。《笨拙画报》、《品昆》、《浪漫的黎人》。读来叫人想家,对吧?趁着冰块还没化,我们去喝两杯吧。老莱克斯恩正在里面冒汗呢。已经快长痱了。”

“我的上帝,今天早晨我的可真疼死了,”他说。“韦斯特菲尔德,再把家叫过来。我得趁我家老婆来之前再来一杯白兰地。她说等我们侄女来了以后,要把我的酒减到一天四杯。去她们的吧!”他沮丧地说。

家是个又黑又壮的德拉威人德拉威人,印度南的前印欧人成员。——译者注,黄虹的双非常明亮,像是狗的睛,他托着一只铜盘端上些白兰地。弗洛里和韦斯特菲尔德则要了杜松酒。莱克斯恩先生了几白兰地,又坐回椅上,嘴里顺从地咕哝着。他的脸长得结实而淳朴,小胡活像一把牙刷。此人确实脑简单,除了他所谓的“好日”就不再有什么追求了。他太太对他的束只有一招儿,那就是从来不准他离开自己的视线超过个把钟。只有那么一回,就是两人结婚后一年,她要离开他两个礼拜,没料想提前一天赶回家的时候,发现莱克斯恩先生喝得酩酊大醉,两边各有一个赤条条的缅甸女孩儿搀着,另外还有个女孩儿拿着瓶威士忌,往他嘴里了个底儿朝天。自此以后,她就对他严加看,如同他常常抱怨的那样“就像一只饿猫盯着他妈的老鼠。”可是,他还是设法享受了不少“好日”尽都是急匆匆的。

“瞧瞧这个没样的老家伙,”韦斯特菲尔德一边说着,一边甚是亲切地揽过莱克斯恩先生的肩膀,晃了晃他。“就这么给年轻人榜样,嗯?唉,看在上帝的份上。该让你清楚四十岁的时候该是什么样啦。”

热门小说推荐

最近更新小说