cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop 双语人的苦恼(2/2)_苓茏心语 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

双语人的苦恼(2/2)

我生活在国的第三年,一次用英语在梦里嚷。把我自己喊醒后,发现窗外是芝加哥的雪夜。我喊的是“吗是我?!”醒过来,我怎么也想不起这句话的上下文。也许梦话和梦的情节并不一致;梦话是更生理的,而梦更属于神。那时狂练英文,词汇和句全录在声带上,夜里声带失禁,语句自己就迸发来,用不着通过思维。想想真是很惨,把自己成了一只八哥,只往嘴里词儿,懂或不懂,要的是嘴一张词儿就得来,说它是条件反也好,是动本能也好。从那次喊梦话之后,接下去的几年,我的梦全是无声的。两语言在我心中作战,太激烈了,激烈到了我无所适从的地步。大约是第七年,我的梦开始有声了,中、英文混杂,十分闹。

因此,作为“双语人”其实永远免不了一层遗憾:他的第二语言,总是不能像母语那样随心所。明显的表现,就是对幽默的迟钝。有时我丈夫读报上的幽默小品给我听,我时常不知他怎么觉得那么可乐。我英文演讲的时候也发现,观众在我自认为幽默的地方并没有反应,他们大笑时,我往往意识到,他们笑的不是地方。

什么叫级,但我可以上告诉你什么是低级。首先,你最好不用副词。比如,你说:‘他兴地笑起来’,我劝你拿掉‘兴地’。其次,你最好少用形容词,最好少用此新句。小说第一页就现了‘如同、似乎、仿佛’这样的此新句,我上就不要读它了。”这是一个作家对语言的度自觉意识,对我来说,非常实用。去掉了副词,减少了此新句和形容词的文章,的确朴素许多、淡许多。一些作家不甘于小说的“淡”便在郁华丽的煽情写作中,加上话或诅咒,反讽华丽,低调郁。这就是要我洋相的时候。因为英语不是我的母语,我拿不准说话的语态和腔调,多污秽的语言在我嘴里都失去了它固有的意义。后来它就成了我的优势,藏在假天真后面,说痛快话、痛快人。

直到现在,我仍有一病态的:一句话说去,我会上检查一番,句有没有语病?时态是否正确?句法够不够简明?…要减低这度,必须靠酒。往往是两杯酒之后,我滔滔不绝起来。一位好朋友跟我说了真心话。她说:“你以为你很自如,其实你很乏味,讲的全是废话。在旁边看着你,就是可怜你。”

碰到我跟国人争论的时候,这优势很有用。讲过火了的话,尽可能推给语言去负责。更何况这里还有个态度问题:我说的是你的语言,我的态度已经对你好了;那么我如有语伤人之,你就包涵吧。但我在跟我丈夫争论时,只说中文,他呢,一律用英文回击。夫妻之间,绝不能用对方的母语说话,万一说得过分“痛快”误会就会产生。我们的争执从来是各说各的母语,因为必须把握各自语言的分寸、浅,避免误伤。

这样一来,我看见所谓“双语”几乎是不可能的。就拿那可夫来说,他号称有三条母语,也不得不承认他的俄语有无限弹”一九九九年底我在纽约市立图书馆参观那可夫生平展览,在他一次演讲录音中有这样一段话:“我可以像大师那样以英文写作,我亦可以像学者那样以英文阅读,而我以英文讲话时,就只能像个儿童。”

国人把和恨挂在嘴上。常听人说:“我这个,我恨那个。”若把这样的表达搬到中文里,会很矫情。但有时人又需要那些痛快淋漓的表白,于是我拉过英语来。藏在别人的语言后面,夸张一下情,不觉得太麻;麻也不是我的事,是语言的问题。

热门小说推荐

最近更新小说