cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop cbd gummies cbd gummies shop 中国文学的游牧民族(1/2)_波西米亚楼 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

中国文学的游牧民族(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

中国文学的游牧民族

——在ma来西亚文艺营开幕式上的讲演

我称自己为“中国文学的游牧民族”之一员,自然是带点戏言意味的。这其中有我的几许苦恼和几许乐趣。我想,像我这样游散于祖国本土之外、在地球各隅以华语写作的人,会ti味我的苦乐参半的,gan受。

所谓“游牧”无非是指我们从地理到心理的社会位置:既游离于母语主liu,又chu1于别族文化的边缘。游牧bu落自古至今是从不被别族文化彻底认同,因此也从不被异zhong文化彻底同化。但它又不可能不被寄居地的文化所gan染,从而chu现自己的更新和演变,以求得最适当的生存形式。这里生存形式决定我们在文学中的表达风格,决定我们的语言——带有异国风情的中国语言。

像所有游牧民族一样,我们驮着无形的文化负载,从离开祖国海岸线的那一时刻起,就开始了永不会停驻的跋涉(一zhong无形的苦旅,一zhong即使有了土地所有权也不可能彻底消除的离情别绪),于是,我们的语言有了独特的声调、语气。

对于我来说,没有不好的故事,只有讲得不好的故事。海外作家的迁移——这个似乎永远未完成,有时己翻越了几个世纪的迁移过程使我们每个家ting、每个人都有故事可说。然而述说故事的语言决定它是否有听众,是否能在自己的母语语境中,以及在超越母语语境,即在人类思想和情gan的境界中拥有尽可能大的听众群。我们与第二故乡(我们所移居的国度)的人们共享同一zhong自然环境和社会环境,与他们有着相似的生存经验,这似乎是我们文学创作的优势,使我们笔下的故事背景和人wu行为易被认同(而不像许多发生在中国大陆的故事,读者对这些故事的审mei首先要ju备对大陆半个世纪来的历史知识,包括对频繁发生的政治运动所发生的特殊环境与语言之知识)。这zhong语言习惯甚至比方言或术语更难懂得。西方有不少成功的作家(如俄国的liu亡作家普宁、那波可夫,犹太的辛格,以及近年liu亡的智利女作家阿言德,捷克作家昆德拉),都是在母语语境之外,以母语写作。参照这些作家,我们这些中国文学的“游牧者”们并没有跻shen于那个更为环球xing的文学“游牧bu落”中去。同样,似乎更为不幸的是,我们在中国本土的文坛上,也只有一个近乎虚设的位置。因为我们的生活经验对于中国读者是遥远的,是不切题的。他们对我们的语言gan到别ju风情,但这语言所砌筑的故事仅使他们好奇,整ti上是只能类属中国文学的一个少数民族,并不能进入主liu。这似乎又让我们gan到劣势的chu1境。

热门小说推荐

最近更新小说