dior cd navy necklace chanel weath flower vine cc brooch diamant evanescent transformable necklace3718 louis vuitton ab asymmetric pink stud earrings louis vuitton black bb star sun blossom 4 motifs bracelet divas dream earrings 92365 8bb56126 louis vuitton color blossom long earrings 2da97871 coco crush ring 79004 mini maillon earrings 139759 glenan bracelet 152438 panthere de cartier ring 53345 vintage alhambra long necklace 20 motifs 92014 panthere de cartier ring 178085 dior letters stud earrings van cleef arpels full diamond butterfly ring dior letter pearl earrings bvlgari bvlgari collection necklace 61780 van cleef arpels obsidian alhambra bracelet necklace vivienne westwood heart pendant anchor clasp pearl necklace love bracelet small model paved9001 chanel geometric octagon stud earrings comete perlee ring4475 camelia precieux ring9314 van cleef arpels amazonite vintage alhambra pendant necklace 1 motif vivienne westwood pearl loelia necklace eternal n5 necklace 58697 van cleef arpels diamond rose red vintage alhambra pendant necklace louis vuitton ab style amazonite stud earrings chanel bow ring louis vuitton hot sale chunky chain monogram men bracelet chanel wide hollow ear of wheat ring dupe bvlgari diamond paved bzero1 bracelet vivi teardrop saturn necklace clic clac h glitter bracelet6091 dior cd pink pearl earrings clic h stirrup bracelet9592 vintage alhambra necklace 10 motifs 75998 cartier head tail pave diamond small juste un clou hoop earrings ef79b0f0 vintage alhambra bracelet 5 motifs 75990 bouton de camelia necklace9085 22e9a88d 21-最后一天(2/2)_夏洛的网 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

21-最后一天(2/2)

不会爬。你是唯一能帮我的人了。再等一秒就来不及了,人们就要走过来了——他们一到就没时间了。请,请,请帮帮我,坦普尔曼,爬上去把卵带下来吧。”

威伯绝望了。人们就要来了,可老鼠却在忙着奚落他。突然,他想起了老鼠对的钟

“所以!”他厌恶地说,“所以又是老坦普尔曼来救你,对吧?坦普尔曼这个,坦普尔曼那个,请坦普尔曼去垃圾堆为我找破杂志,请坦普尔曼借我一,我好织网。”

坦普尔曼咧嘴笑笑,还是躺着没动。“是谁一趟趟的往垃圾堆跑呀?”他问,“为什么,总是老坦普尔曼!是谁用那个坏鹅把阿拉贝尔家的男孩臭跑,救了夏洛一命呀?为我的灵魂祈祷吧,我相信这件事又是老坦普尔曼的。是谁咬了你的尾尖儿,让今早昏倒在人们面前的你站起来的呀?还是老坦普尔曼。你就没想过我已经厌倦了给你跑,为你施恩吗?你以为我是什么,一个什么活都得的老鼠仆吗?”

“坦普尔曼,”威伯绝望地说,“如果你不停止你的议论,上忙起来的话,什么就都完了,我也会心碎而死的,请你爬上去吧!”

她再也不能动了。第二天,当费里斯大转被拆走,那些赛被装货车拉走,游乐场的摊主们也收拾起他们的东西,把他们的活动房搬走时,夏洛死了。这个展览会不久就被人遗忘了。那些棚屋与房只好空虚地,孤单单地留在那里。地上堆满了空瓶之类的废和垃圾。没有一个人,参加过这次展览会的几百人中,没有一个人知:那只大灰蜘蛛在这次展览会上扮演了一个最重要的角。当她死亡时,没有一个人陪在她的旁。

可老鼠却一儿也不急。他开始模仿起威伯的声音来。

“我也是,”老鼠说着,剔剔他的牙,“我觉好像吞下了满满一线轴的线。好吧,我们回家吧!”

“要特别小心!”他说,“我不想让任何一个卵受伤。”

“站起来!”威伯尖叫,“别装得跟一个惯坏了的孩似的!”

“我保证。我在划十字保证。”

坦普尔曼爬板条箱,把自己埋到稻草下面。他消失得正是时候。鲁维和约翰·阿拉贝尔,祖克曼先生那一刻正好走过来,后跟着阿拉贝尔太太和祖克曼太太,还有芬和埃弗里。威伯已经想好怎么带走卵了——这只有一可能的方法。他小心翼翼地把这个小东西吞到嘴里,放到了尖上。他想起了夏洛告诉过他的话——这个卵是防的,结实的。可这让他的觉得的,开始来。这时他什么也不能说了,但当他被推板条箱时,他抬望了一夏洛,对她眨了眨。她知他在用他所能用的唯一方式,在对自己说再见。她也知她的孩们都很安全。

“噢,快!”威伯说,“快去,坦普尔曼!”

“再-见!”她低语。然后她鼓起全仅剩的一丝力气,对威伯挥起一只前

“谢谢你,坦普尔曼,”他说,“我这一辈也不会忘记的。”

“坦普尔曼,”他说,“我将给你一个郑重的承诺。只要你把夏洛的卵给我拿下来,那么从现在起每当鲁维来喂我时,我都将让你先吃。我会让你先去挑选槽里的每一样,在你吃饱之前,我绝不碰里面的任何东西。”

老鼠腾地坐了起来。“真的吗?”他说。

老鼠打了一个哈欠。他梳了梳他的胡,才抬朝卵望去。

“心碎而死,”他模仿,“多么人呀!啊唷,啊唷!我发现当你有麻烦时总是我来帮你。可我却从没听说谁会为了我而心碎呢。哦,没人会的。谁在乎老坦普尔曼?”

“它粘到我嘴上了,”老鼠抱怨,“它比胶糖还黏。”

但是老鼠还是设法把卵拉下来,带到地面,丢到威伯面前。威伯大大松了一气。

坦普尔曼反而躺到了稻草里。他懒洋洋地把前爪枕到脑后,翘起了二郎,一副完全与己无关的自得模样。

“所以现在该说‘快去,坦普尔曼’了,对不对呀?”他说,“哈,哈。我很想知,我为你们提供了这么多的特别服务后,都得到了什么谢呀?从没有人给过老坦普尔曼一句好听的话,除了谩骂,风凉话和旁敲侧击之外。从没有人对老鼠说过一句好话。”

“好极了,这是个划得来的易。”老鼠说。他走到墙边开始往上爬。可是他的肚里还存着许多昨天吃的好东西呢,因此他只好边抱怨边慢慢地把自己往上面拉。他一直爬到卵那里。夏洛为他往边上挪了挪。她就要死了,但她还有动一动的力气。然后坦普尔曼张开他丑陋的长牙,去咬那些把卵绑在棚的线。威伯在下面看着。

热门小说推荐

最近更新小说