louis vuitton asymmetrical diamond stud earrings chanel pearl and diamond paved earrings panthere de cartier ring 143307 chanel vintage blooming flowers earrings coco necklace 53242 dupe bvlgari bvlgari necklace 6bcb064b louis vuitton blue amazonite open ring clash de cartier necklace small model4812 chanel diamond paved triangle bracelet mini maillon necklace small model 138529 louis vuitton silver monogram mens bracelet chanel light gold twist monogram cc brooch chanel pearl flower stud earrings serpenti viper bracelet 115385 louis vuitton color blossom star bracelet faubourg city enamel bracelet1178 roulis double circle bracelet 179082 bouton de camelia transformable earrings1215 divas dream necklace 277731 chanel pearls cc charm chain bracelet mini maillon necklace small model7905 cartier clash de cartier hoop earrings double row 9cc3eca1 mini pop h earrings 156211 hermes black bag pendant necklace mini kelly double bracelet 175149 magic alhambra earrings 2 motifs 49411 bvlgari rose gold mixed metal color mirror ring dior star drop earrings b zero1 series ring 144421 bvlgari divas dream bracelet coco bracelet 37842 louis vuitton malachite color blossom bb star sun bracelet chanel sweater double c pearl dangle necklace chanel rhinestone shell earrings louis vuitton red sun star stud earrings bracelet necklace van cleef arpels sweet alhambra full diamond bracelet 6 motifs louis vuitton silver and black mixed color monogram bracelet h dancre ring small model 24318 chanel dainty diamond paved coco ring pink mop gold clover bracelet 5 motif dupe 哈里特的织发机(2/6)_琼•艾肯童话 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

哈里特的织发机(2/6)

哈里特和迪扎里一起回家吃生日茶。哈里特到有些兴,因为她看见了一只形如企鹅的生日糕,企鹅的嘴是桔的,糕上裹了一层黑醋栗的糖衣。还有不少送给哈里特的礼,它包括克送的桶(一树枝和一桶),一个电吉他——它既能唱也会弹,一只小小的袖珍计算机。哈里特的教母送给她一支用不完的牙膏。哈里特对教母送的礼不怎么谢,想到自己一辈只能用这牙膏了,她到很失望。

可怜的迪扎里还在哭。她哭哭停停。哈里特试图安她。但蒙尼似乎遭到了不幸:可能跑得太远,被吞掉了;可能掉坑里淹死了;也许在面包店里偷果酱时,被卷瑞士的馅饼里去了——许多不幸的灾难都有可能降临在她的上,但很难说哪一可能最大。

这个想法使哈里特非常兴。在她们下楼的时候,哈里特这才想起问:“我们家怎么会有织机?”

“这不是一架普通的织机,”妈妈纠正她说,“这是一架织发机,可以编织人的发。”

“我宁愿要一支能一辈的单簧,”她生气地说,“到了九十岁,我的牙齿都掉光了,这支牙膏还有什么用?”

“谁想编织人的发?你能织什么来?”

迪扎里送的礼是最的:一串细长的用果仁成的项链,它是粉红与桔黄两夹杂,得非常。另外,还有一只叫阿拉达斯的欧椋鸟,它已经训练得会送信、回电话,并把买来的小东西带回家。

普林小听不去。

“那么我长大了,有了女儿,”哈里特不赞成地说,“我就不能告诉她,就像外祖母告诉你,你告诉我那样?”

“我很兴,”哈里特说,“我要发试试。我想知普林小是否能让我编织她的发。我敢打赌,她的发从来没有剪过。她的发一定有好几码长,或许你能把它织成一件隐的披风,也就是那让天鹅变成人的东西。”

“今天晚上我帮你去找,”哈里特许诺,“克也会去的,我一吃完生日茶就去。”

“噢,我也是这样想的,”艾米特奇太太不太愿意地承认,“实话告诉你,我已经忘了誓言是怎么说的。”

“我也不知。”

“哦,亲的,我好像从来没有机会。当我和你一样大时,外祖母带我看织机,可那时人们都留短发,你无法找到足以编织的长发。后来有了你们这些孩——我就没有时间了。”

克克制着自然而生的妒忌心,友好地说他要帮助迪扎里去寻找蒙尼,先带着她去贝茨勒先生农院里的收割机和捆扎机里看看。这时,艾米特奇先生匆匆地回到了书房。

哈里特对妈妈的解释并不在意。她去寻找克和迪扎里。爸爸说他们朝教堂那里去了。于是,她也朝这个方向走去。她走到邮局停下来,询问年长的普林小,女邮政局长,是否愿意把她的灰长发卖掉,织成一块地毯。

“它看上去会很漂亮的,”哈里特哄她说,“我将把它染成粉红或者蓝。”

“你试过了没有?”

骄傲。

“一架织机?”哈里特非常失望地说,“就这些?”

“我们略过这一吧——它好像没有什么理,去吧。”哈里特建议。她们打开了门(门很难开,因为它至少关了二十年),走了去。

“卖掉我的发?把它剪掉?鬼主意!还要把它染一染,太无礼了!开,冒失鬼!”

哈里特和艾米特奇太太来到了阁楼里,妈妈在一扇布满蜘蛛网的门前停下来,掏一把生锈的钥匙。

“我也不太清楚,”艾米特奇太太承认,“我相信它是属于一个希腊女祖先的,一个参战的艾米特奇祖先和她结了婚,并把它带回了英国。这位女祖先我称她为珀涅罗珀。”

“现在你必须说:我,哈里特·艾米特奇庄严起誓,不把这个屋里的秘密给任何人。”

“现在,”当哈里特欣赏过一番礼之后,艾米特奇太太相当不安地说,“我最好带哈里特到密室里看看。”

哈里特只好放弃这个计划。她在明信片上写:收购没有剪过的人发,价格从优。她写

阁楼里很暗,只有一缕光亮从屋一个绿玻璃瓦片孔里透来。密室里除了一架又小又积满灰尘的黑檀木织机和一把小凳以外,什么也没有。

“为什么我们要许诺不告诉别人?”

“我想你可以织一块发垫。但你只能用生下来后就没有剪过的发编织。”

热门小说推荐

最近更新小说