uni enamel bracelet 138088 tiffany knot ring chanel pink diamond sunflower cc pendant necklace mini maillon necklace small model 138529 mini pop h earrings 245521 bvlgari black red rope bracelet with snake head charm dior letter d pendant pearl necklace van cleef arpels sweet alhambra earstuds earring mini medaille bijou deux cors necklace large1664 chaine dancre multichaines ring4835 vivi pearl stud saturn earrings louis vuitton pink sun white sun pendant necklace chanel coco crush bracelet 06a415fa dior classic cd dangle earrings mini pop h necklace 205130 b zero1 series earrings 68777 3730799e van cleef arpels fauna ladybug lucky spring bracelet dior pearl paved cd stud earrings dior cd 4 pearls drop earrings amulettes kelly pendant 43108 cartier etincelle de ring h equipe earrings 48250 louis vuitton white mother of pearl color blossom bracelet bvlgari divas dream necklace 55p1 love ring small model 1 diamond 36292 byzantine alhambra pendant8908 louis vuitton pattern debossed ring chanel rhinestone star coco cc necklace amulettes constance ring2761 louis vuitton men s silver color chunky cuban bracelet louis vuitton 5 motifs green malachite star sun blossom bracelet chanel oval black earrings kelly cadenas pendant 23921 chanel coco crush necklaces dupe bvlgari divas dream diamond paved pendant necklace louis vuitton gold and silver tags pendant necklace tiffany cluster tennis bracelet in platinum with diamonds dior asymmetric diamond paved stud earrings vintage alhambra bracelet 5 motifs 121125 dior heart pendant chunky cuban gold chain ot clasp necklace 第一百零八章(4/4)_人生的枷锁(世网、尘网) - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

第一百零八章(4/4)

个小时做西班牙语练习,还借助手边的英语译稿,绞尽脑汁思索着《唐·吉沟诃》的妙语佳句。阿特尔涅每周给他上一次课,这样菲利普学会几句话,好在旅行时用。阿特尔涅太太在一旁讥笑他们。

"瞧你们俩还学西班牙语!"她说。"你们就不能找件有益的事情做做吗?"

可是莎莉有时却站在一旁,神情严肃地谛听着她父亲和菲利普用一种她听不懂的语言交谈着。莎莉渐渐长大成人,这年圣诞节时,她就要把头发梳上去了。她认为她父亲是世界上有史以来最了不起的人物,总是引用她父亲对菲利普的赞词来表达她对菲利普的看法。

"爸爸对你们的菲利普叔叔可推崇了,"她对弟妹们这样说道。

长子索普已经是可以上"阿雷休所"号船当水手的年龄了,于是阿特尔涅便在家人面前绘声绘色地吹起他那儿子穿着水手制服回来度假时的模样儿来了。莎莉一到十七岁,就将去跟一位裁缝学徒。阿特尔涅又像发表演说似的谈论着小鸟翅膀硬了,一只只正扑翅飞离父母修筑的窝巢。他两眼噙着泪水告诉他们,说他们还想回来的话,窝巢依然还在原地,随时对以来吃顿便饭,叶以在临时搭起的地铺上歇息,还说做父亲的心扉永远对着他孩子们的苦恼开放。

"阿特尔涅!你又胡说了,"他的妻子嗔怪地说。"只要孩子们老老实实做人,我就不信他们会遭遇到什么烦恼。只要你做事牢靠,不怕吃苦,你的饭碗就永远不会被人砸掉,这就是我的看法。我还可以告诉你说,就是我再也看不到他们自己挣饭吃,我也不会感到难过的。"

由于生育孩子、繁重的家务和不断的操心,阿特尔涅太太开始显得衰老了。有几次,黄昏时分,她的背疼痛难忍,只得坐下来歇息。她心目中的幸福就是能雇个姑娘来干些粗活,免得她每天早晨七点以前就得起床。阿特尔涅挥了挥他那秀美、白皙的手,说:

"哎哟,我的贝蒂,你跟我两人为这个国家立了一大功劳哩。我们养育了九个身体壮实的孩子。男孩们将来可以为国王陛下效劳。姑娘们将来可以做饭、缝衣服,到时将轮到她们来生育白白胖胖的小崽子。"他掉过脸去,面对着莎莉,为了安抚她,用一种跟刚才适成对照的平稳但又不无夸张的口吻补了一句:"她们还可以伺候那些光站着不动只是等待的人。"

近来,阿特尔涅在狂热地信奉各种自相矛盾的学说的同时,又钻研起社会主义理论来了。此刻,他说:

"贝蒂,在社会主义国家里,你和我两人可以领到优厚的退休金。"

热门小说推荐

最近更新小说