chanel perfume bottle necklace chanel princess star heart no 5 pearl charms necklace glenan bracelet 136461 dior two layers star cd necklace bracelet earrings f731cc8f van cleef arpels yellow gold white clover vintage alhambra long necklace 20 motifs perlee diamonds pave earrings 22305 chanel monogram tassel chain brooch cartier leopard panthere de pendant necklace chanel 26c leather with chain bracelet cuff bangle louis vuitton hollow silver gold double interlocking hearts bracelet louis vuitton mixed metal color blossom louisette earrings 49d81a56 serpenti seduttori gilded snake ring 28404 cartier juste un clou hoop earrings small model af2044b7 perlee clovers ring medium model 25647 b zero1 series ring 26049 plume de chanel necklace 27238 chanel coco pendant minimalistic gold necklace louis vuitton black gold monogram bracelet panthere de cartier necklace 55628 mini clic kelly bracelet 156629 van cleef arpels clover magic alhambra necklace 6 motifs panthere de cartier bracelet 43512 cartier trinity stud earrings 2 diamonds c6082a90 van cleef arpels frivole earrings small vintage alhambra bracelet 5 motifs 138245 mini clic chaine dancre cartes a jouets bracelet 24732 louis vuitton blue lv star turtle pendant necklace two butterfly between the finger ring 28688 louis vuitton silver and black mixed color monogram bracelet coco bracelet8882 chanel moon star pearl charms necklace coco necklace 33376 amulettes kelly pendant 33674 love ring small model 1 diamond 25360 dior christian dior plate gold finish chunky cuban chain choker necklace divas dream bracelet8223 dior cd chunky flat cuban chain couple bracelet etrier bracelet 115876 etrier bracelet 22800 les folies du faubourg enamel bracelet7488 第九章(3/6)_白痴 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

第九章(3/6)

子。布尔多夫斯基先生必须知道这一事实,因为刚才读了文章后他曾肯定并赞同凯勒尔先生。我之所以这样说,是因为我认为您是个高尚的人,布尔多夫斯基先生。第二,这件事原来根本不存在丝毫欺诈和欺骗,甚至连切巴罗夫也没有。这一点甚至对我来说也很重要,因为刚才公爵一时焦躁提到,似乎我也认为这件不幸的事是欺诈和欺骗。相反,这件事从各个方面来看都可以使人充分相信,即使切巴罗夫也许真的是个大骗子,但这件事中他顶多是个刁钻狡猾的讼吏,卖弄笔杆的墨客,图谋非利的小人。他作为律师企望榨取大钱,而他的盘算不仅精明、老练,而且极为可靠:他认准了公爵给钱出手松,认准了他对已故的帕夫利谢夫怀有感激敬佩之情,最后,也是最重要的,他认准了公爵在正直和良心的责任感这点上持有一定程度的骑士观点,至于说到布尔多夫斯基先生本人,那么甚至可以说,由于他自己深信不疑,因此完全受切巴罗夫和他周围一伙人的影响,以至他开始做这件事几乎完全不是为了得到利益,而差不多是将这件事看作是为真理、进步和人类效劳,现在,在告知了事实以后,大家想必明白,尽管有种种表面现象,布尔多夫斯基先生却是个清白的人,而公爵也会比原先更情愿更乐意向他提供友好的帮助以及刚才在谈到创办纪念帕夫利谢夫的学校时他所提出的实际的支持。”

“请停下来,加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇,请别说了!”公爵真正惊恐地喊道,可是已经晚了。

“我说了,我已经说了三遍了,”布尔多夫斯基气急败坏地嚷道“我不要钱。我不会接受…为了什么…我不要…就是这么回事!…”

说完他几乎要从露台上跑下去。但列别杰夫的外甥抓住了他的手,对他轻声低语了什么。他很快又折了回来,从口袋里掏出一只未加封的大信封,将它丢在公爵旁边的小桌子上。

“这是钱!…不许您…不许您!…钱!…”

“250卢布,就是您竟敢通过切巴罗夫以施舍的方式寄给他的钱,”多克切连科解释说。

“在文章里说是50!”科利亚喊道。

“是我不好!”公爵走近布尔多夫斯基说“布尔多夫斯基,我很对不起您,但我绝不是作为施舍给您的,请相信我。我现在也不好,刚才也有不是。(公爵情绪很激动,看起来很疲惫、虚弱,说话也不连贯。)我说过欺骗的事…但这不是讲您,我错了。我说,您…像我一样,是个有病的人。但是实际上您并不像我这样,您…给人上课,您赡养母亲。我说,您败坏了您母亲的名声,但是实际上您是爱她的;这是她亲自说的…我不知道…刚才加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇没有对我说完…我有过错。我还擅自向您提供1万卢布,可是我错了,我本应该不以这样的方式来做,而现在…不能做了,因为您鄙视我…”

“这里真是所疯人院了!”叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜喊了起来。

“当然是疯人院!”阿格拉娅忍不住也尖刻地说,但她的活淹没在众人的喧哗声中,大家已经大声地谈起话来,人人都在议论,有的在争辩,有的在笑。伊万·费奥多罗维奇·叶潘钦已到了怒不可遏的地步,同时则又摆出尊严受到侮辱的神态等待着叶莉扎维塔·普罗科菲耶夫娜:列别杰夫的外甥插嘴说了最后几句活:

“是的,公爵,应该为您说句公道话,您确实很善于利用您的…这么说吧,疾病(这样说体面些);您以这样活络的形式提供您的友谊和金钱,使得任何一个高尚的人无论如何也不会接受它们。这样做要么是太天真,要么是太狡猾…您其实心里更清楚。”

“对不起,诸位,”加夫里拉·阿尔达利翁诺维奇把装在信封里的一包钱打开,高呼道“这里根本不是250卢布,总共只有100。公爵,我是为了免得造成什么疑惑。”

热门小说推荐

最近更新小说