givenchy sugar goatskin mini antigona red 1806621 hermes epsom kelly sellier 28 bleu atoll 1774079 christian louboutin nappa agneska 100 platform pumps 37 black 1752009 louis vuitton damier ebene triana 1782624 dior mini saddle bag 23719 christian dior canvas houndstooth embroidered medium lady d lite black white 1788570 gucci nappa vertical matelasse small maxi horsebit chain shoulder bag black 1820605 ysl calypso small in plunged lambskinhigh end grade7187 chanel 19 wallet on chainhigh end grade 25145 gucci gg supreme monogram web neo vintage shoulder bag beige new acero crop 1880498 celine smooth calfskin micro luggage black 1884756 hermes epsom kelly sellier 25 jaune ambre 1887242 christian dior satin crystal cannage mini lady dior black 1885383 the row polished saddle calfskin soft margaux 17 koala grey 1883082 gucci gg supreme monogram small queen margaret top handle bag red 1886086 small n s park tote smoked taupe bottega veneta nappa mini tubular double knot porridge 1795076 dioract sandal 97571 chanel shiny caviar preppy coco small bowling bag light pink 1837944 fendi baguette 95508 《壁xia译丛》〔1〕(3/4)_文序跋集 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

《壁xia译丛》〔1〕(3/4)

胡学〔9〕译。《未名丛刊》〔10〕之一。北京北新书局发行。

一九二八年十月九日,译者附记。

〔1〕本篇连同《北欧文学的原理》的译文,最初印入《壁下译丛》。

〔2〕片上先生即片上伸。

〔3〕《我们》苏联早期文学团体“锻冶场”诗人盖拉西莫夫(L.Q.MIHNXPmTJ,1889—1939)所作短诗,有画室(冯雪峰)译文,载译诗集《流冰》中,一九二九年二月上海水沫书店出版。

〔4〕《傀儡家庭》又译《娜拉》、《玩偶之家》,易卜生一八七九年所作剧本。潘家洵,字介泉,江苏吴县人,新潮社社员,曾在北京大学任教。译有《易卜生集》第一、二集,共收剧本五种。

〔5〕《世界丛书》上海商务印书馆在二十年代提倡新文化运动的一种丛书,其中有《现代小说译丛》、《现代日本小说集》等。

〔6〕《海上夫人》易卜生一八八八年所作剧本。

〔7〕《共学社丛书》上海商务印书馆在二十年代提倡新文化运动的一种丛书,其中有翻译的俄国小说多种及《俄国戏曲集》十种。

〔8〕《呆伊凡故事》列夫·托尔斯泰根据民间故事改写的作品,中译本收入《托尔斯泰短篇小说集》,为《共学社丛书》之一,瞿秋白、耿济之合译。耿济之(1899—1947),上海人,文学研究会发起人之一,翻译工作者,曾译有托尔斯泰和陀思妥耶夫斯基的小说多种。

〔9〕《十二个》长诗,俄国诗人勃洛克(E.E.aUT],1880—1921)作,胡学译,曾经鲁迅校订,一九二六年八月北京北新书局出版,为《未名丛刊》之一。胡学,即胡成才,浙江龙游人,一九二四年在北京大学俄文系毕业,曾留学苏联。

〔10〕《未名丛刊》鲁迅编辑的一种丛书,专收翻译文学,先由北新书局出版,后改由北京未名社出版。

《北欧文学的原理》译者附记二〔1〕

片上教授路过北京,在北京大学公开讲演时,我也在旁听,但那讲演的译文,那时曾否登载报章,却已经记不清楚了。今年他去世之后,有一本《露西亚文学研究》〔2〕出版,内有这一篇,便于三闲〔3〕时译出,编入《壁下译丛》里。现在《译丛》一时未能印成,而《大江月刊》第一期,陈望道〔4〕先生恰恰提起这回的讲演,便抽了下来,先行发表,既似应时,又可偷懒,岂非一举而两得也乎哉!

这讲演,虽不怎样精深难解,而在当时,却仿佛也没有什么大效果。因为那时是那样的时候,连“革命文学”的司令官成仿吾还在把守“艺术之宫”〔5〕,郭沫若也未曾翻“一个跟斗”〔6〕,更不必说那些“有闲阶级”〔7〕了。

其中提起的几种书,除《我们》外,中国现在已经都有译本了:——

《傀儡家庭》潘家洵译,在《易卜生集》卷一内。上海商务印书馆发行。

《海上夫人》(文中改称《海的女人》)杨熙初译。发行所同上。

《呆伊凡故事》耿济之等译,在《托尔斯泰短篇集》内。

发行所同上。

热门小说推荐

最近更新小说