replica cartier ballon bleu de cartier chrono yg white dial diamonds bezel a81019206 replica panerai pam312 vsf black leather strap p 9000 super clone5926 patek philippe replica watch aquanaut 5167a6264 richard mille rm055 black ceramic replica 11 watch4706 rolex datejust luxury replica watch yellow champagne dial thb factory 31mm1406 patek philippe replica watches calatrava 5227r4688 patek philippe replica watch nautilus 57129683 patek philippe cubitus 5821 rose gold replica watch7196 omega speedmaster moonwatch replica watch6630 replica rolex datejust 41mm 126331 rg wrapped brown dial diamonds markers bracelet a32351097 rolex perpetual 1908 yellow clone 11 watch white dial1767 omega new women s watch audemars piguet royal oak 15451st zz 1256st 03 replica5961 patek philippe nautilus 5724 gold wrapped with ruby bezel5512 patek philippe gold brown strap replica7150 cartier calibre chronograph men s watch b87ecfd5 3fbe3ff5 replica watches panerai luminor due 38mm pam01425 patek philippe replica 11 watch aquanaut 5069g with moissanite diamonds bezel1847 rose gold sky dweller replica4482 replica panerai zf pam1392 black dial black leather strap p90106959 《chu了象牙之塔》〔1〕(2/4)_文序跋集 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

《chu了象牙之塔》〔1〕(2/4)

这和中国多数的胡说大致相同,因为他们自都不是改革者。

文句仍然是直译,和我历来所取的方法一样;也竭力想保存原书的吻,大抵连语句的前后次序也不甚颠倒。至于几不用“的”字而用“底”字的缘故,则和译《苦闷的象征》相同,现在就将那《引言》里关于这字的说明,照钞在下面:——

他们的遣唐使似乎稍不同,别择得颇有些和我们异趣。所以日本虽然采取了许多中国文明,刑法上却不用凌迟,中仍无太监,妇女们也终于不缠足。



岂不是改革么?历史是过去的陈迹,国民可改造于将来,在改革者的里,已往和目前的东西是全等于无的。在本书中,就有这样意思的话。

恰如日本往昔的派“遣唐使”〔18〕一样,中国也有了许多分赴欧,,日本的留学生。现在文章里每看见“莎士比亚”〔19〕四个字,大约便是远哉遥遥,从异域持来的罢。然而且吃大菜,勿谈政事,好在欧文,迭更司〔20〕,德富芦〔21〕的著作,已有经林纾〔22〕译的了。买卖军火的中人,充游历官的翻译,便自有托车垫输下,这文化确乎是迩来新到的。

说到中国的改革,第一著自然是埽,以造成一个使新生命得能诞生的机运。五四运动,本也是这机运的开端罢,可惜来摧折它的很不少。那事后的批评,本国人大抵不冷不地,或者胡地说一通,外国人当初倒颇以为有意义,然而也有攻击的,据云是不顾及国民和历史,所以无价值。

著者呵责他本国没有独创的文明,没有卓绝的人,这是的确的。他们的文化先取法于中国,后来便学了欧洲;人不但没有孔,墨〔14〕,连和尚的也谁都比不过玄奘〔15〕。兰学〔16〕盛行之后,又不见有齐名林那,奈端,达尔文〔17〕等辈的学者;但是,在植学,地震学,医学上,他们是已经著了相当的功绩的,也许是著者因为正在针砭“自大病”之故,都故意抹杀了。但总而言之,毕竟并无固有的文明和伟大的世界的人;当两国的情很坏的时候,我们的论者也常常于此加以嗤笑,聊快一时的人心。然而我以为惟其如此,正所以使日本能有今日,因为旧很少,执著也就不,时势一移,蜕变极易,在任何时候,都能适合于生存。不像幸存的古国,恃着固有而陈旧的文明,害得一切化,终于要走到灭亡的路。中国倘不彻底地改革,运命总还是日本长久,这是我所相信的;并以为为旧家弟而衰落,灭亡,并不比为新发而生存,发达者更光彩。

本书所举的西洋的人名,书名等,现在都附注原文,以便读者的参考。但这在我是一件困难的事情,因为著者的专门是英文学,所引用的自然以英的人和作品为最多,而我于英文是漠不相识。凡这些工作,都是韦素园,韦丛芜,李霁野〔27〕,许季黻四君帮助我的;还有全书的校勘,都使我非常谢他们的厚意。

但是,他们究竟也太采取了,著者所指摘的微温,中,妥协,虚假,小气,自大,保守等世态,简直可以疑心是说着中国。尤其是凡事都得不上不下,没有底力;一切都要从灵向,度着幽魂生活这些话。凡那些,倘不是受了我们中国的传染,那便是游泳在东方文明里的人们都如此,真是如所谓“把好来比人,不仅仅中国人有这样观念,西洋人,印度人也有同样的观念”了。但我们也无须讨论这些的渊源,著者既以为这是重病,诊断之后,开药方来了,则在同病的中国,正可借以供少年少女们的参考或服用,也如金纳霜〔23〕既能医日本人的疟疾,即也能医治中国人的一般。

我记得“拳”〔24〕时候(庚)的外人,多说中国坏,现在却常听到他们赞赏中国的古文明。中国成为他们恣意享乐的乐土的时候,似乎快要临了;我憎恶那些赞赏。但是,最幸福的事实在是莫过于旅人,我先前寓居日本时,天看看上野〔25〕的樱,冬天曾往松岛〔26〕去看过松树和雪,何尝觉得有著者所数说似的那些可厌事。然而,即使觉到,大概也不至于有那么愤懑的。可惜回国以来,将这超然的心境完全失掉了。

“…凡形容词与名词相连成一名词者,其间用‘底’字,例如socialbeing为社会底存在,Psy^chischeTra-uma为神底伤害等;又,形容词之由别品词转来,语尾有-tive,-tic之类者,于下也用‘底’字,例如specula-tive,romantic,就写为思索底,罗曼底。”

痛,有如生着未破的疮。未尝生过疮的,生而未尝割治的,大概都不会知;否则,就明白一割的创痛,比未割的痛要快活得多。这就是所谓“痛快”罢?我就是想借此先将那痛提醒,而后将这“痛快”分给同病的人们。

热门小说推荐

最近更新小说