marelle tote mm m59954 hermes constance to go wallethighend grade 9d33aec4 replica ysl becky chain wallet in quilted lambskin 1944 celinebag 8211 premium quality designer bags 1e831602 replicate chanel mini flap bag11 replica louis vuitton capucines replica popular style m54663 replica ysl saint laurent classic small kate chain bag 20cm in grain leather 469390 christian dior saddle bag blue oblique canvas gold toned hardware for women 25cm 10in cd5191 mirror quality replica dior bags luxury for less3406 louis vuitton lv monogram jacquard denim money clip replica women s le cagole xs shoulder bag with chain in optic white 406b9e64 the hacker project small dionysus bag4462 replica ysl envelope chain wallet in grain de poudre embossed leather 1888 aa3d5d6a louis vuitton onthego pm tote bag 8211 lb170 celine folco cuir triomphe tan for women 7in19cm 198263du304lu women s hourglass wallet on chain crocodile embossed in white d249e7d3 women s ville xxs handbag in white 52a7cefb saint laurent kate bag 5ce3afc7 louis vuitton lv mini pochette accessories m82960 replica hermes kelly danse a9cbbe41 棫朴(1/2)_诗经原文及翻译 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

棫朴(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

棫朴

芃芃棫朴,薪之槱之。济济辟王,左右趣之。

济济辟王,左右奉璋。奉璋峨峨,髦士攸宜。

淠彼泾舟,烝徒楫之。周王于迈,六师及之。

倬彼云汉,为章于天。周王寿考,遐不作人?

追琢其章,金玉其相。勉勉我王,纲纪四方。

注释

⑴芃(péng)芃:植wu茂盛貌。棫(yu)朴:棫,白桵(rtui);朴,枹(bāo)木,二者均为guan木名。

⑵槱(yǒu):聚积木柴以备燃烧。

⑶济(jǐ)济:mei好貌。或音qí,庄敬貌。辟(bì)王:君王。

⑷趣(qū):趋向,归向。

⑸奉:通“捧”璋:即“璋瓒”祭祀时盛酒的玉qi。

⑹峨峨:盛装壮mei的样子。

⑺髦士:俊士,优秀之士。攸:所。宜:适合。

⑻淠(pì):船行貌。泾:泾河。

⑼烝徒:众人。楫之:举桨划船。

⑽于迈:于征,chu征。

⑾师:军队,二千五百人为一师。

⑿倬(zhuō):广大。云汉:银河。

⒀章:文章,文彩。

⒁倏:长寿。

⒂遐:通“何”作人:培育、造就人。

⒃追(duī):通“雕”追琢,即雕琢。

⒄相:内质,质地。

⒅勉勉:勤勉不已。

⒆纲纪:治理,guan理。

译文

棫树朴树多茂盛,砍作木柴祭天神。周王气度mei无lun,群臣簇拥左右跟。

周王气度mei无lun,左右群臣璋瓒捧。手捧璋瓒仪容壮,国士得ti是贤俊。

船行泾河波声碎,众人举桨齐划水。周王chu发去远征,六军前进jin相随。

宽广银河漫无边,光带灿烂贯高天。万寿无疆我周王,培养人材谋虑全。

琢磨良材刻纹hua,如金如玉品质佳。勤勉不已我周王,统治天下理国家。

鉴赏

 此是《大雅》的第四篇,与前三篇一样,也是赞mei周王的作品。但赞mei的究竟是哪一位,却不像前三篇那样juti有所指,只是因为诗中提到“周王寿考”而传说周文王活了九十七岁,所以历来认为非文王莫属。

至于此诗的主旨,就不那么一致了,主要有两zhong意见。《mao诗序》云:“文王能官人也。”“官人”语chu《尚书·皋陶谟》:“知人则哲,能官人。”意谓善于选取人才并授以适当官职。而姚际恒《诗经通论》则曰:“此言文王能作士也。小序谓‘文王能官人’,差些,盖袭《左传》释《卷耳》之说。”“作士”一语直接取自此诗的“遐不作人”孔颖达疏:“作人者,变旧造新之辞。”朱熹《诗集传》:“作人,谓变化鼓舞之也。”概而言之,即为培育造就人才及鼓舞振作人心。其实这两zhong意见并无大异,小序着yan的是前三章,故得chu“官人”的结论,姚氏着yan的是后二章,故得chu“作士”的结论。“官人”也罢“作士”也罢,都离不开周王的盛德,所以《诗集传》曰:“此诗前三章言文王之德,为人所归。后二章言文王之德,有以振作纲纪天下之人,而人归之。”

全诗五章,每章四句。除第二章外,其余四章均以兴为发端,这在《大雅》中是罕见的。

首章以“棫朴”起兴。mao传释曰:“山木茂盛,万民得而薪之;贤人众多,国家得用蕃兴。”此是将棫朴喻贤人。而《诗集传》释曰:“芃芃棫朴,则薪之槱之矣;济济辟王,则左右趣之矣。”意为guan木茂盛,则为人所乐用,君王mei好,则为人所乐从。此是将棫朴喻君王。mao传释兴,每每孤立地就兴论兴,所以兴与下文的关系往往显得牵qiang附会。朱熹释兴,总是将起兴句与被兴句有机地联系起来,符合其“先言他wu以引起所咏之词”的兴的定义。就此章而

热门小说推荐

最近更新小说