dior bee pendant rose gold pearl necklace bracelet clic h glitter bracelet 23727 dior rose gold bee pink pearl cd necklace frivole between the finger ring 31305 louis vuitton 4 lv letters bracelet chanel pink enamel pin brooch b zero1 series earrings 71741 9b1280f8 dior cd pendant with star pearl charm necklace trace chain 42 cm 28914 lucky spring pendant open wings ladybug6154 ultra necklace9058 cdcfa15d mini clic chaine dancre bracelet 73117 chanel light gold diamond cc brooch 5130eedb mini pop h earrings 127536 louis vuitton diamond sun pendant necklace chanel black heart pendant necklace and cc pearl drop earrings 8dabd765 uni enamel bracelet 274191 coco necklace 21975 f7284470 vivi horseshoe clasp saturn pearl necklace roulis double circle bracelet 195501 小雅谷风_诗经原文及翻译 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

小雅谷风

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

小雅·谷风

习习谷风,维风及雨。将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。

习习谷风,维风及颓。将恐将惧,置予于怀。将安将乐,弃予如遗。

习习谷风,维山崔嵬。无草不死,无木不萎。忘我大德,思我小怨。

注释

 ⑴习习:大风声。

⑵维:是。

⑶将:方,正当。

⑷与:助。女:同“汝”你。

⑸转:反而。

⑹颓:自上而下的旋风。

⑺寞:同“置”

⑻遗:遗忘。

⑼崔嵬(wéi):山高峻的样子。

译文

 谷口呼呼刮大风,大风夹带阵阵雨。当年担惊受怕时,唯我帮你分忧虑。如今富裕又安乐,你却弃我掉tou去。

谷口呼呼刮大风,大风旋转不停息。当年担惊受怕时,你搂我在怀抱里。如今富裕又安乐,将我抛开全忘记。

谷口呼呼风不停,刮过巍巍高山岭。刮得百草全枯死,刮得树木都凋零。我的好chu1你全忘。专门记我小mao病。

鉴赏

 这首的主题,旧说大ti相同,《mao诗序》说:“《谷风》,刺幽王也。天下俗薄,朋友dao绝焉。”朱熹《诗集传》也说:“此朋友相怨之诗,故言‘习习谷风’,则‘维风及雨’矣,‘将恐将惧’之时,则‘维予与女’矣,奈何‘将安将乐’而‘女转弃予’哉,”“习习谷风,维山崔嵬’,则风之所被者广矣,然犹无不死之草,无不萎之木,况于朋友,岂可以忘大德而思小怨乎?”但他没有将伤友dao之绝与刺周幽王ying拉到一起。方玉run《诗经原始》认同朱熹的观点,并力驳《mao诗序》“刺幽王”之说穿凿空泛。从此诗的内容考察,这该是一首被遗弃的妇女所作的诗歌。今人高亨的《诗经今注》、程俊英的《诗经译注》等均取此说。陈子展《诗经直解》虽仍取旧说,但又说:“此诗风格绝类《国风》,盖以合乐入于《小雅》。《邶风·谷风》,弃妇之词。或疑《小雅·谷风》亦为弃妇之词。母题同,内容往往同,此歌谣常例。《后汉·yin皇后纪》,光武诏书云:‘吾微贱之时,娶于yin氏。因将兵征伐,遂各别离。幸得安全,俱脱虎口。…(《小雅》曰:)“将恐将惧,维予与女。将安将乐,女转弃予。”风人之戒,可不慎乎!’此可证此诗早在后汉之初,已有人视为弃妇之词矣。”

诗中的女主人公被丈夫遗弃,她满腔幽怨地回忆旧日家境贫困时,她辛勤cao2劳,帮助丈夫克服困难,丈夫对她也ti贴疼爱;但后来生活安定富裕了,丈夫就变了心,忘恩负义地将她一脚踢开。因此她唱chu这首诗谴责那只可共患难,不能同安乐的负心丈夫。

诗歌用风雨起兴,这手法同《邶风》中的那篇《谷风》如chu一辙,两诗的主题也完全相同,这大概是在风雨jiao加的时候最容易chu2发人们的凄苦之情。被丈夫遗弃的妇女,面对凄风苦雨,更会增添无穷的伤怀愁绪,发chu“秋风秋雨愁煞人”的哀叹。

此诗语言凄恻而又委宛,只是娓娓地叙述被遗弃前后的事实,不加谴责骂詈的词句,而责备的意思已充分表lou,所谓“怨而不怒”说明主人公是一位xing格善良懦弱的劳动妇女。这也反映了几千年以前,妇女就chu1在被压迫的屈辱境地,没有独立的人格和地位。

前人评此诗说:“dao情事实切,以浅境妙。末两句daochu受病gen由,正是诗骨。”(陈子展《诗经直解》引孙缄语)

function disp(type,num) {

var obj = document。all(type num);

if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

obj。style。display="block";

} else {

obj。style。display="none";

}

}

热门小说推荐

最近更新小说