premium replica handbags dior black ultra matte perfection3262 cbd gummies shop shop celine teen nino highest quality replica modern luxury redefined bfe22542 cbd gummies shop shop dior christian saddle bag with strap brown for women 10in 25 5cm4645 cbd gummies shop shop fendi mon tresor mini bag cbd gummies shop shop fendi karligraphy bag 2 cbd gummies shop shop herms constance bag 42175c08 cbd gummies shop shop replica balenciaga hourglass leather top handle bag b26 cbd gummies shop shop louis vuiton lv x tm pochette accessoires replica cbd gummies shop shop to new luxury bags sly 3067886 cbd gummies shop shop women s le cagole small shoulder bag metallized crocodile embossed with rhinestones in grey 85a39539 cbd gummies shop shop 归去来兮辞陶渊明(2/7)_gao中文言文 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

归去来兮辞陶渊明(2/7)

序 我家贫穷,田不能够自给。孩很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,没有办法解决。亲友大都劝我去官,我心里也有这个念,可是求官缺少门路。正赶上有奉使外的关使,地方大吏以惜人才为德,叔父也因为我家境贫苦(替我设法),我就被委任到小县官。那时社会上动不安,心里惧怕到远地当官。彭泽县离家一百里,公田收获的粮,足够造酒饮用,所以就请求去那里。等到过了一些日,便产生了留恋故园的怀乡情。那是为什么?本任其自然,这是勉不得的;饥寒虽然来得急迫,但是违背本意去官,心都痛苦。过去为官事,都是为了吃饭而役使自己。于是惆怅慨,有愧于平生的志愿。仍然希望任职一年,便收拾行装连夜离去。不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏奔驰一样急迫,自己请求免去官职。自立秋第二个月到冬天,在职共80多天。因辞官而顺遂了心愿,写了一篇文章,题目叫《归去来兮》。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。

 终于看到自己简陋的家门,我兴地向前飞奔。家僮快地迎接,幼儿们守候在门。院里的小路长满了荒草,松和还是原样;带着幼儿们了屋,酒已经满觞。我端起酒壶酒杯自斟自饮,观赏着树使我开颜;倚着南窗寄托我的傲世之情,(更)觉得这狭小之地容易使我心安。每天(独自)在园中散步兴味无穷,小园的门经常地关闭着;拄着拐杖走走歇歇,时时抬望着远方(的天空)。白云自然而然地从山里飘浮而,倦飞的小鸟也知飞回巢中;日光暗淡,即将落山,我连不忍离去,手抚着孤松。

 (13)有事:指耕之事。

 已矣乎〔已矣乎:犹言算了吧。〕!寓形宇内复几时〔寓形宇内:寄于天地之间。〕,曷不委心任去留〔曷(hé)不:何不。委心:随自己的心意。去留:指生死。〕?胡为乎遑遑何之〔遑(huáng)遑:心神不定的样。何之:到哪里去。〕?富贵非吾愿,帝乡不可期〔帝乡:天帝之乡。指仙境。〕。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔〔植杖:把手杖在地上。耘(yún):田地里除草。耔(zǐ):在苗培土。〕。登东皋以舒啸〔皋(gāo):地。舒啸:放声长啸。“啸”是撮长而清越的声音。〕,临清而赋诗。聊(15)乘化以归尽〔乘化:随顺著大自然的运转变化。归尽:归向死亡〕,乐夫天命复奚疑!

 (5)以:拿(以前路问征夫)后文中:“农人告余以及”也是这样的。

 (3)实:确实。



 (15)聊:姑且

 (10)盘桓:盘旋,徘徊,留恋不去。



 ——选自中华书局排印本《陶渊明集》

 (4)征夫:行人而非征兵之人。

 (12)情话:知心话。

补充注释 (1)来兮:助词无义。

 (6)熹微:微亮,天未大亮。

 (2)惆怅:失意的样

 算了吧!寄

 (14)棹:本义船桨。这里名词动词。

 (7)引:拿来。



正文

 (8)以:为了。

作品译文



 (11)息:断绝游。

 (9)涉:走。

 归去来兮!请息(11)以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求〔言:语助词。焉求:何求。〕?悦亲戚之情话(12),乐琴书以消忧。农人告余以及,将有事(13)于西畴〔畴(chóu):田地。〕。或命巾车〔巾车:有布篷的小车。〕,或棹(14)孤舟。既窈窕以寻壑〔窈窕(yǎo tiǎo):远曲折。〕,亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始。善万之得时〔善:喜好,羡慕。〕,吾生之行休〔行休:将要结束。指死亡。〕。

 回家去吧!田园快要荒芜了,为什么不回去呢?既然自己的心灵为形所役使,为什么如此失意而独自伤悲?我悔悟过去的错误不可挽救,但信未来的岁月中可以补追。实际上我迷途还不算远,已觉悟到回家为是而官为非。船在上轻轻飘,微风拂着衣裳。向行人打听前面的路,只觉得遗憾晨光朦胧天不亮。

 回来呀!我要跟世俗之人断绝游。他们的一切都跟我的志趣不合,再驾车去又有何求?跟乡里故人谈心何等快乐,弹琴读书来将愁颜破;农夫告诉我天到了,将要去西边的田地耕作。有时驾着巾车,有时划着孤舟,既要探寻那幽的沟壑,又要走过那低不平的山丘。树木欣欣向荣,泉缓缓动,我羡慕万各得其时,叹自己一生行将告终。

热门小说推荐

最近更新小说