cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies cbd gummies How Many Mg In Just Cbd Gummies Cbd Gummies For Pain Do Cbd Gummies Help You Sleep Cbd Gummies Delivery Do Cbd Gummies Give You A Buzz When To Take Cbd Gummies For Anxiety How Long For Cbd Gummies To Start Working Why Do Cbd Gummies Taste Bad Can You Mail Cbd Gummies To Another State Which Cbd Gummies Is Best For Dementia 第三章(2/7)_彼得·卡门青 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

第三章(2/7)

“人家会这样想:这两个人幸福极了,要不就是醉得不成样了,大多数人则本就不在意。”

“全烧了。即使我还留着的话,也不能让您看。”

“人家看了会怎么想?”我不好意思地提醒他说。

我竭尽目力想望到南方群山中另一座山峰。过了片刻,理查德说了句什么话,但我没有听明白。

“尼采?我的天哪!您不知尼采?”

“准是非常时髦的,有许多尼采①的思想,对吗?”

我一听,羞红了脸,既恼火又惊讶,他怎么会猜到的?!

①弗里德里希·尼采(1844—1900),德国唯心主义哲学家。在当时的大学生中,读尼采著作成了一时髦。

他可以心满意足了。我对着玫瑰的向晚的天空唱起了无词歌,用各各样的音调和换音法,昂激越,快诱人。唱罢,他想说什么,话到嘴边又止住了,伸手指着群山侧耳倾听。从远方一座山上传来了回答,轻微,延长,渐,那是猎人或者狼游人的问候,我们兴地静听着。在我们两个一起站着聆听的时候,我不禁打了一个寒颤,顿觉轻快,一遍我的全:我第一次站在一个朋友边,两人一远望这的、满天玫瑰晚霞的辽阔天宇。傍晚的湖开始了它的轻柔的彩游戏,临日落前,我见到几座倔的、泼辣的、锯齿状的阿尔卑斯山山峰从四散的雾气中显来。

他说的俏话并非总是机智幽默的,往往被人听不过是引用了布施②的一句诗罢了,对此,无论是我或者别人都不以为然。在他这个人上,引起我们喜和钦佩的,不是诙谐与机智,而是他那开朗、稚气的格中不可抑制的畅,这畅每一瞬间都在迸发来,并使他笼罩在轻松愉快的气氛中。这畅可以表现为一个表情,微微的一笑,愉快的一瞥,但要它长久地隐藏起来是办不到的。我信,在睡梦里他有时也会笑,也会快的姿势和表情来的——

“那儿是我的家乡,”我说“中间的峭叫赤,右边是母山羊角,左边远是圆形的泽恩阿尔卑施托克。我第一次登上那个宽阔的圆形峰时,才十岁零三周。”

理查德年纪比我大,比我聪明,受的教育也比我好,各事情都比我熟悉,比我明;但是,我经常觉得,整个说来,和我相比,他还是个纯洁的孩。在大街上,他半认真半开玩笑地向发育尚未完全的女中学生献殷勤;非常严肃的钢琴曲,他会弹着弹着突然中断,完全象小孩胡闹。有一回,我们随兴所之,走一所教堂,在布的时候,他突然若有所思地、一本正经地对我说:“你,你不觉得那个神甫活象一只老白兔?”这个比喻贴切得很,不过我觉得,他过后把这个想法告诉我也是可以的。我就这么对他讲了。

“您是诗人。”

“就算你说得对!”他说,面有愠“过后,过后我可能就忘了。”

“不知。我从何知呢?”——

“不,”我大声说“我可不是诗人。虽说在学校时过诗,但早就一首都不写了。”

这下他可神气了,我竟然不知尼采。我生气了,便问他曾经越过多少条冰川。当他说一条冰川都没有越过时,我也象他方才对待我那样暗着嘲笑的意味表示惊讶。这时,他把手搭在我的臂上,一本正经地说:“您真。不过您自己并不知,您是未受时尚沾染的人,是个多么令人羡慕的纯洁的人哪!这样的人现在能有几个!您瞧着吧,在一、两年内,尼采也罢。诸如此类的人也罢,您都会知的,而且会比我了解得更透彻,因为您更踏实更聪明。您现在不知尼采,也不知瓦格纳,但是您多次攀登过积雪的山峰,还有一张能的山里人的脸。您肯定是一位诗人。我是从您的目光,从您的前额上看来的。”

“您说什么来着?”我问

、湖泊、园林,享受傍晚的饱和的

理查德经常带我去见其他的年轻人:大学生、音乐家、画家、作家、各式各样的外国人,因为凡是本城引人注目、好艺术的特殊人,都同理查德有来往。还有某些严肃认真、苦心求索的有识之士:哲学家、学家、社会主义者,从这许多人上我都可以学到一份知识。各个领域的知识就这样一份一份地向我飞来,我自己又加以补充,由此及彼地大量阅读,就这样,对于使当代那些思想活跃的知识分煞费苦心、绞尽脑的问题,我渐渐地有了一定的概念,对这个知识分的国际也有所了解,并使

“现在您唱吧!”理查德喊“如果您还觉得不好意思的话,那就转过去,背对着我。请吧,大声唱吧!”

“什么呀?”

还有使我更惊讶、更幸福的事呢!八天以后,在一所人挤挤的喝啤酒的公园里,他同我结成了兄弟般的关系①,在众目睽睽之下,他一跃而起,吻我,拥抱我,象发狂似地搂着我围桌而舞。

“我说,我现在可知您搞什么艺术了。”

他这样毫不拘束地打量我,这样坦率地直抒己见,使我到惊讶和异乎寻常。

①比一般的友谊更一步,彼此间不再用“您”而用“你”来称呼。②威廉·布施(1832—1908),德国诗人和画家,以幽默讽刺见长。

“尼采是什么?”

“能让我看看吗?”

热门小说推荐

最近更新小说