mini pop h earrings 45629 cbd gummies shop shop chanel no 5 clover silver bracelet cbd gummies shop shop chanel hollow cc chain rhinestone silver bracelet cbd gummies shop shop cartier mixed three metal color trinity necklace cbd gummies shop shop coco crush bracelet 111348 cbd gummies shop shop dior stacked rings 3 pieces cbd gummies shop shop chanel half black enamel double c dangle earrings cbd gummies shop shop vivi saturn pendant baroque pearl necklace cbd gummies shop shop bvlgari divas dream earrings cbd gummies shop shop dior pearl earrings mixed color cd drop cbd gummies shop shop 终于找到了chu路_学问人生 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

终于找到了chu路

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

终于找到了chu路

当时北大文学院和法学院的办公室都在沙滩红楼后面的北楼。校长办公室则在孑民纪念堂前的东厢房内,西厢房是秘书长办公室。所谓“秘书长”主要任务同今天的总务长差不多,chu1理全校的一切行政事务。秘书长以外,还有一位教务长,主guan全校的教学工作。没有什么副校长。全校有6个学院:文、理、法、农、工、医。这样庞大的机构,guan理人员并不多,不像现在大学范围内有些嘴损的人所说的:校长一走廊,chu1长一讲堂,科长一cao2场。我无意宣扬旧时代有多少优点,但是,上面这个事实确实值得我们shen思。

北大图书馆就在北楼前面,专门给了我一间研究室。我能够从书库中把我所用的书的一bu分提chu来,放在我的研究室中。我了解到,这都是chu于文学院院长汤锡予先生和图书馆馆长mao子水先生的厚爱。现在我在日本和韩国还能见到这情况,中国的大学,至少是在北大,则是不见了。这样zuo,对一个教授的研究工作,有极大的方便。汤先生还特别指派了一个研究生ma理女士zuo我的助手,帮我整理书籍。ma理是已故北大国文系主任ma裕藻教授的女儿,赫赫有名的ma珏的妹妹。

北大图书馆藏书甲大学的天下。但是有关我那专门研究范围的书,却如凤mao麟角。全国第一大图书馆北京图书馆,比较起来,稍有优越之chu1;但是,除了并不完整的ba利文藏经和寥寥几本梵文书外,其他重要的梵文典籍一概不见。燕京大学图书馆是注意收藏东方典籍的。可是这情况是1952年院系调整后才知dao的,新中国成立前,我毫无所知。即使燕大收藏印度古代典籍稍多,但是同欧洲和日本的图书馆比较起来,真如小巫见大巫,gen本不可能同日而语。

在这样的情况下,我真如虎落平川、龙困沙滩,纵有一shen武艺,却无用武之地。我虽对古代印度语言的研究恋恋难舍,却是一筹莫展。我搞了一些翻译工作,翻译了ma克思论印度的几篇论文,翻译了德国女作家安娜·西格斯的短篇小说。我还翻译了恩格斯的用英文写成的《英国工人阶级状况》,只完成了一本cu糙的译稿,后来由中共中央ma列著作翻译局拿了去整理chu版,收入《ma克思恩格斯全集》中。这些工作都不是我真正兴趣之所在,不过略示一下我是一个闲不住的人而已。

这远远不能满足我那zhong闲不住的心情。当时的东方语言文学系,教员不过5人,学生人数更少。如果召开全系大会的话,在我那只有十几平方米的系主任办公室里就绰绰有余。我开了一班梵文,学生只有3人。其余的蒙文、藏文和阿拉伯文,一个学生也没有。我“政务”清闲,天天同一位系秘书在办公室里对面枯坐,既gan到极不舒服,又gan到百无聊赖。当时文学院中任何形式的会都没有,学校也差不多,有一个教授会,不过给大家提供见面闲聊的机会,一点作用也不起的。

汤用彤先生正开一门新课《魏晋玄学》。我对汤先生的dao德文章极为仰慕。他的著作虽已读过,但是,我在清华从未听过他的课,极以为憾。何况魏晋玄学的研究,先生也是海内第一人。课堂就在三楼上,我当然不会放过。于是征求了汤先生的同意,我每堂必到。上课并没有讲义,他用口讲,我用笔记,而且尽量记得详细完整。他讲了一年,我一堂课也没有缺过。汤先生与胡适之先生不同,不是口若悬河的人。但是他讲得细密、周到,丝丝入扣,时有jing1辟的见解,如石破天惊,令人豁然开朗。我的笔记至今还保存着,只是“只在此室中,书shen不知chu1”了。此外,我因为gan到自己中国音韵学的知识欠缺,周祖谟先生适开此课,课堂也在三楼上,我也得到了周先生的同意去旁听。周先生比我年轻几岁,当时可能还不是正教授。别人觉得奇怪,我则chu1之泰然。一个系主任教授随班听课,北大恐尚未有过,但是,这有什么关系呢?能者为师。在学问上论资排辈,为我所不取。

然而我心中最大的疙瘩还没有解开:旧业搞不成了,我何去何从?在哥廷gen大学汉学研究所图书室阅书时,因为觉得有兴趣,曾随手从《大藏经》中,从那一大tao笔记丛刊中,抄录了一些有关中印关系史和德国人称之为“比较文学史”(VergleichendeLiteraturgeschichte)的资料。当时我还并没有想毕生从事中印关系史和比较文学史的研究工作,虽然在下意识中觉得这件工作也是十分有意义的,非常值得去zuo的。回国以后,尽guan中国图书馆中关于印度和比较文学史的书籍极为匮乏,但是中国典籍则浩瀚无量。倘若研究中印文化关系史和比较文学史,至少中国这一边的资料是取之不尽、用之不竭的,而且这个课题至少还同印度沾边,不致十年负笈,前功尽弃。我反复思考,掂斤播两,觉得这真是一个极为灵妙的主意。虽然我心中始终没有忘记印度古代语言的研究,但目前也只能顺应时势,有多大碗吃多少饭了。

终于找到了chu路

对于一个搞学术研究的人来说,chu路只能至少是主要表现在论文上。我检查了一下从1946年到1949年所写的文章,我必须gen据论文实际写作的情况,来探寻我那chu路的轨迹…

热门小说推荐

最近更新小说