louis vuitton diamond sun pink mother of pearl star bracelet louis vuitton gray mother of pearl stud earrings tiffany hardwear large link bracelet in white gold color tiffany hardwear large link earrings wsz0 dior pearl with tassel earrings chanel silver square coco pearls pendant necklace bvlgari bvlgari series earrings 28250 014ac558 cartier smooth surface love pendant necklace in rose gold vivienne westwood party queen rhinestone tassel saturn earrings chanel water drop no 5 bangle bracelet mini clic chaine dancre funny ice cream bracelet 25928 louis vuitton unisex wide ring dior pearl earrings round cd drop van cleef arpels sweet alhambra full diamond bracelet 6 motifs trace chain 42 cm7496 divas dream earrings 163264 42cd183e chanel diamond paved triangle bracelet glenan bracelet8072 eternal n5 necklace 42106 cartier full diamond paved trinity pendant necklace vivienne westwood silver saturn diamond ring clou de forge bracelet 21688 perlee diamonds bracelet 1 row medium model4686 extrait de n5 ring 29574 louis vuitton ab style amazonite stud earrings 1595e7e4 chanel letter pednant pearl chain necklace chanel silver square coco pearls pendant necklace ever herakles wedding band 39486 cartier double circle love chain bracelet les infinis de camelia 28197 0a97ded5 bvlgari divas dream necklace unup chanel white enamel cc earrings brooch necklace f320954e bvlgari bvlgari collection ring2131 vivienne westwood baroque pearl saturn charms necklace bvlgari diamond paved one band b zero1 ring chanel two layered star with cc and pearl tassel necklace ultra ring 42839 chanel no 5 earrings louis vuitton pullable black and silver monogram beads bracelet olympe ear clip small model 75101 一九二八年四月七喧哗与騒动(6/10)_喧哗与騒动 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

一九二八年四月七喧哗与騒动(6/10)

没来呢。”凯蒂说。

“他们根本不会要乐队的。”弗洛尼说。

“你怎么知道的?”凯蒂说。

“我自然知道啦。”弗洛尼说。

“其实你什么都不知道。”凯蒂说。她走到树前。“推我上去,威尔许。”

“你爹关照过叫你别爬树的。”威尔许说。

“那是好久以前了。”凯蒂说。“我想连他自己都忘掉了。而且,他关照过今天晚上由我指挥的。他不是说过由我指挥的吗。”

“我不听你指挥。”杰生说。“弗洛尼和T.P.也不听。”

“把我推上去,威尔许。”凯蒂说。

“好吧。”威尔许说。“以后挨鞭子的可得是你啊。跟我可没关系。”他走过去把凯蒂推到第一个丫杈上去。我们都望着她衬裤上的那滩泥迹。接着我们看不见她了。我们能听见树的抖动声。

“杰生先生说过,你要是折断了这棵树的枝条,他可是要抽你的。”威尔许说。

“我也要告发她。”杰生说。

那棵树不再抖动了。我们抬头朝一动不动的枝条上望去。

“你瞧见什么啦。”弗洛尼悄声说。

我瞧见他们了。②接着我瞧见凯蒂,头发上插着花儿,披着条长长的白纱,象闪闪发亮的风儿。凯蒂凯蒂。

①从“开始”回想到另一个“开始”又是大姆娣去世那晚的情景。

②凯蒂结婚那天。

“别出声。”T.P.说。“他们会听见你的。快点下来。”他把我往下拉,凯蒂。我双手攀住了墙。凯蒂。T.P.把我往下拉。

“别出声。”他说。“别出声。快上这儿来。”他使劲拉着我朝前走。凯蒂。“快别出声,班吉。你想让他们听见你吗。来吧,咱们再去喝一点沙示水,然后再回来瞧,只要你不吵吵。咱们最好再喝它一瓶,不然的话咱们俩都会大叫大嚷的。咱们可以说是丹儿喝的。”昆丁先生老说这条狗多么聪明,咱们也可以说它是一条爱喝沙示水的狗的。”

月光爬到了地窖的台阶上。我们又喝了一些沙示水。

“你知道我希望什么吗。”T·P·说。“我希望有一只熊从这地窖的门口走进来。你知道我要怎么干吗。我要笔直地走过去朝它眼睛里啐上一口唾沫。快把瓶子给我,让我把嘴堵上,不然的话我真的要嚷出来了。”

T·P·倒了下去。他笑了,地窖的门和月光都跳了开去,不知什么东西打了我一下。

“快别嚷嚷。”T.P.说,他想忍住不笑。“天哪,他们都要听见我们的声音了。起来。”T·P·说。“起来呀,班吉,快点儿。”他浑身乱打哆嗦,笑个不停,我挣扎着想爬起来。在月光下,地窖的台阶直升到小山岗上,T.P.在山坡上倒下来,倒在月光里,我跑出去一头撞在栅栏上,T·P·在我后面迫,一面喊着“别出声,别出声”接着他哈哈大笑地跌进了花丛,我跑着一头撞在木箱上。可是我正使劲往木箱上爬的时候,木箱跳了开去,打着了我的后脑勺,我嗓子里发出了一声喊叫。接着又发出了一声,我就干脆不爬起来了,它又发出了一声喊叫,于是我哭起来了。T.P.来拉我,我嗓子里不断地发出声音。它不断地发出声音,我都搞不清自己是不是在哭了,这时T·P·倒下来,压在我的身上,他哈哈大笑,我的嗓子不断发出声音,这时昆丁用脚踢T.P.,凯蒂伸出胳膊来搂住我,她那闪闪发亮的披纱也缠在我的身上,我一点也闻不到树的香味,于是我就哭起来了。

班吉,凯蒂说,班吉。①她又伸出胳膊来搂住我,可是我躲了开去。“你怎么啦,班吉。”她说。“是不喜欢这顶帽子吗。”她脱掉帽子,又凑了过来,可是我躲开了。

①班吉因闻不到树香,联想到凯蒂十四岁那年第一次穿大人的装束,搽香水的情景。

“班吉。”她说“怎么回事啊,班吉。凯蒂干了什么啦。”

“他不喜欢你那身臭美的打扮。”杰生说。“你自以为已经长大了,是吗。你自以为比谁都了不起,是吗。臭美!”

“你给我闭嘴。”凯蒂说“你这坏透了的小浑蛋。班吉。”

“就因为你十四岁了,你就自以为已经是个大人了,是吗。”杰生说。“你自以为很了不起。是吗。”

“别哭了,班吉。”凯蒂说。“你会吵醒妈妈的。别哭了。”

可是我还是又哭又闹,她走开去,我跟着她,她在楼梯上停住了脚步等我,我也停住了脚步。

“你到底要什么呀,班吉。”凯蒂说。“告诉凯蒂吧,她会给你办到的。你说呀。”

“凯丹斯。”母亲说。

“哎,妈。”凯蒂说。

“你干吗惹他。”母亲说。“把他带进来。”

我们走进母亲的房间,她病了,躺在床上,脑门上盖着一块布。

“又是怎么回事啊。”母亲说。“班吉明。”

“班吉。”凯蒂说。她又凑过来,可是我又躲开了。

“你准是欺侮他了。”母亲说。“你就不能不惹他,让我清静一会儿吗。你把盒子给他,完了就请你走开,让他一个人玩会儿。”

凯蒂把盒子拿来,放在地板上,她打开盒子。里面都是星星。我不动的时候,它们也不动。我一动,它们乱打哆嗦,闪闪发光。我不哭了。

这时我听见凯蒂走开去的声音,我又哭了。

“班吉明。”母亲说。“过来呀。”我走到房门口。“叫你呢,班吉明。”母亲说。

“这又怎么啦。”父亲说。“你要上哪儿去呀。”

“把他带到楼下去,找个人管着他点儿,杰生。”母亲说。“你明知我病了,偏偏这样。”

我们走出房间,父亲随手把门关上。

“T.P.。”他说。

“老爷。”T·P·在楼下答应道。

“班吉下楼来了。”父亲说。“你跟T·P·去吧。”

我走到洗澡问门口。我听得见流水的哗哗声。

“班吉。”T·P·在楼下说。

我听得见流水的哗哗声。我用心地听着。

“班吉。”T·P·在楼下说。

我听着流水声。

我听不见那哗哗声了,接着,凯蒂打开了门。

“你在这儿啊,班吉。”她说。她瞧着我,我迎上去,她用胳膊搂住我。“你又找到凯蒂了,是吗。”她说。“你难道以为凯蒂逃掉了吗。”凯蒂又象树一样香了。

我们走进凯蒂的房间。她在镜子前坐了下来。她停住了手里的动作,盯着我看。

“怎么啦,班吉。是怎么回事啊。”她说。“你千万别哭。凯蒂不走;你瞧这个。”她说,她拿起一只瓶子,拔掉塞子,把瓶子伸过来放在我鼻子底下。“香的,闻呀,好闻吧。”

我躲开了,我的哭声没有停下来,她手里拿着那只瓶子,瞅着我。

“噢。”她说。她把瓶子放下,走过来搂住我。“原来是为了这个呀。你想跟凯蒂说,可你说不出来。你想说,可又说不出,是吗。当然,凯蒂不再用了。当然,凯蒂不再用了。你等着,让我穿好衣服。”

凯蒂穿好衣服,重新拿起瓶子,我们就下楼走进厨房。

“迪尔西。”凯蒂说。“班吉有一样礼物要送给你。”她弯下身子,把瓶子放在我的手里。“好,你现在给迪尔西吧。”凯蒂把我的手伸出去,迪尔西接过瓶子。

“噢,真了不起。”迪尔西说。“我的好宝贝儿居然送给迪尔西一瓶香水。你倒是瞧呀,罗斯库司。”

凯蒂身上象树那样香。“我们自己不爱用香水。”凯蒂说。

她象树那样香。

“好了,来吧。”迪尔西说。①“你太大了,不应该再跟别人一块儿睡了。你现在是个大孩子了。都十三岁了、你够大的了,应该到毛莱舅舅房里去一个人睡了。”迪尔西说。

①回到1908年班吉单独替毛莱舅舅送情书那天的晚上。

毛莱舅舅病了。他的眼睛病了,他的嘴也病了。②威尔许用托盘把他的晚饭送到楼上他的房间里去。

②当晚前些时候。帕特生当时夺过班吉手中的信,发现毛莱舅舅与自己妻子的私情后,打了毛莱。这里的“病”是指“发肿”

“毛莱说他要用枪打死那个流氓。”父亲说。“我告诉他,”他若是真的妄干,最好事先别在帕特生面前提这件事。”父亲喝了一口酒。

“杰生。”母亲说。

“开枪打谁呀,爸爸。”昆丁说:“毛莱舅舅干吗要开枪打他呀?”

“因为人家跟他开个小小的玩笑他就受不了。”父亲说。

“杰生。”母亲说。“你怎么能这样说。你会眼看毛莱受伏击挨枪,却坐在那儿冷笑。”

“要是毛莱不让自己落到让人伏击的地步,那不更好吗。”父亲说。

“开枪打谁呀,父亲。”昆丁说。“毛莱舅舅要打谁呀?”

“不打谁。”父亲说“我这儿连一支手枪都没有。”

母亲哭起来了:“要是你嫌毛莱白吃你的饭,你干吗不拿出点男子汉气概来,当面去跟他说呢。何必背着他在孩子们面前讥笑他呢。”

“我当然不嫌弃他。”父亲说。“我喜欢他还来不及呢。他对我的种族优越感来说是个极有价值的例证。别人若是拿一对好马来跟我换毛莱,我还不干呢。你知道为什么吗,昆丁。”

“不知道,父亲。”昆丁说。

“Etegoinareadia①,还有干草在拉丁语里该怎么说我可忘了。”父亲说。“没什么,没什么。”他说。“我不过是在开玩笑罢了。”他喝了一口酒,把玻璃杯放下,走过去把手放在母亲的肩上。

①这句拉丁语意为:“我即使到了阿卡狄亚。”阿卡狄亚是古希腊一个地方,后被喻为有田园牧歌式淳朴生活的地方。康普生先生说这句话的意思是:如果他有好马,到了阿卡狄亚他还得去找干草来喂马;如果他有了毛莱,就不必费这份心思了。

“这不是在开玩笑。”母亲说。“我娘家的人出身跟你们家完全是同样高贵的。只不过毛莱的健康状况不大好就是了。”

热门小说推荐

最近更新小说