chanel polish double c with pearl dangle earrings bvlgari divas dream bracelet o6g4 chanel logo pendant rhinestone strass chain necklace clash de cartier bracelet4890 louis vuitton dinosaur charm monogram necklace chanel transparent bow cc pendant necklace van cleef arpels vintage alhambra necklace 10 motifs kd3t cartier leve half hoop earrings 4c6f805d uni enamel bracelet 217650 bvlgari bvlgari collection necklace 146673 louis vuitton diamond lock pendant necklace earrings mini pop h necklace 214381 love ring mini model paved 27229 olympe ear clip small model 304699 serpenti viper necklace 83620 cartier love bracelet bangle black nail perlee diamonds pendant 25257 serpenti viper ring 125100 serpenti viper bracelet 177338 van cleef arpels pink vintage alhambra ring ever kelly wedding band small model 29113 amulettes kelly pendant 33674 dior new two pearls stud earrings perlee signature ring 43251 vintage alhambra pendant 115034 dior cd navy bracelet vintage alhambra bracelet 5 motifs 119250 louis vuitton cuban chain lv monogram men bracelet necklace dior dragonfly pearl earrings dior rose des vents compass pendant y necklace coco crush single earring 122871 roulis double circle bracelet 66792 chanel coco crush bangle bracelet narrow version no diamond bvlgari diamond paved one band b zero1 ring bvlgari divas dream necklace slpg mini clic chaine dancre cartes a jouets bracelet 45982 vivienne westwood pearl loelia necklace dior asymmetric star pearl earrings frivole pendant small model9002 vintage alhambra bracelet 5 motifs 172932 简简ai第二十九章(3/5)_简·ai - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

简简ai第二十九章(3/5)

分古老的家庭。沼泽居自建成以后就一直属于里弗斯先生,她还肯定,这座房子“已有两百年左右历史了——尽管它看上去不过是个不起眼的小地方,丝毫比不上奥利弗先生在莫尔顿谷的豪华富宅,但我还记得比尔.奥利弗的父亲是个走家穿户的制针人,而里弗斯家族在过去亨利时代都是贵族,看看莫尔顿教堂法衣室记事簿,就谁都知道。”不过她仍认为“老主人像别人一样——并没有太出格,只是完全迷恋于狩猎种田等等。”女主人可不同。她爱读书,而且学得很多。“孩子们”像她。这一带没有人跟他们一样的,以往也没有。三个人都喜欢学习,差不多从能说话的时候起就这样了,他们自己一直“另有一套”圣·约翰先生长大了就进大学,做起牧师来、而姑娘们一离开学校就去找家庭教师的活,他们告诉她,他们的父亲,几年前由于信托人破产,而丧失了一大笔钱。他现在已不富裕,没法给他们财产,他们就得自谋生计了。好久以来他们已很少住在家里了,这会儿是因为父亲去世才来这里小住几周的。不过他们确实也喜欢沼泽居和莫尔顿,以及附近所有的荒原和小山。他们到过伦敦和其他很多大城市,但总是说什么地方也比不上家里。另外,他们彼此又是那么融洽一—从来不争不吵。她不知道哪里还找得到这样一个和睦的家庭。

我拣完了鹅莓后问她,两位小姐和她们的哥哥上哪儿去了。

“散步上莫尔顿去了,半小时内会回来吃茶点。”

他们在汉娜规定的时间内回来了,是从厨房门进来的。圣·约翰先生见了我不过点了点头就走过了。两位小姐停了下来。玛丽心平气和地说了几句话,表示很高兴见我己经好到能下楼了。黛安娜握住我的手,对我摇摇头。

“你该等我允许后才好下楼,”她说。“你脸色还是很苍白——又那么瘦!可怜的孩子?——可怜的姑娘!”

黛安娜的声调在我听来象鸽子的咕咕声。她有一双我很乐意接触她目光的眼睛。她的整张脸似乎都充满魅力。玛丽的面容,一样聪明—一她的五官一样漂亮,但她的表情更加冷淡,她的仪态虽然文雅却更显得隔膜。黛安娜的神态和说话的样子都有一种权威派头,显然很有主意。我生性喜欢服从像她那样有依靠的权威,在我的良心和自尊允许范围内,向富有活力的意志低头。

“你在这儿干什么?”她继续说。“这不是你呆的地方。玛丽和我有时在厨房里坐坐,因为在家里我们爱随便些,甚至有些放肆——但你是客人,得到客厅去。”

“我在这儿很舒服。”

“一点也不——汉娜这么忙这忙那会把面粉沾在你身上。”

“另外,火炉对你也有些太热,”玛丽插嘴说。

“没有错,”她姐姐补充说。“来吧,你得听话。”她一面握着我的手一面拉我起来,领进内室。

热门小说推荐

最近更新小说