chanel prom pearl dangle earrings van cleef arpels heart stud earrings chanel two layered star with cc and pearl tassel necklace cartier clash de ring divas dream ring 39219 roulis double circle bracelet 53269 hermes black bag pendant necklace chanel choker necklace with white double c pendant van cleef arpels blue chalcedony clover vintage alhambra pendant necklace bracelet mini clic chaine dancre cartes a jouets bracelet 62069 olympe ear clip small model 108615 perlee diamonds bracelet 1 row medium model 37437 tiffany lock bangle i99g olympe earrings 51818 divas dream earrings 106559 fa67d7c7 b zero1 series ring 205631 frivole earrings mini model8655 coco bracelet 79757 b zero1 series necklace 139450 mini clic kelly bracelet 168974 luxury chanel ear of wheat necklace b zero1 series bracelet 102247 van cleef arpels magic alhambra necklace 6 motifs my dior ring yellow gold and white gold1749 vivi anchor saturn pendant pearl necklace chanel black lucky clover brooch chanel black and white round charm pearl bracelet necklace louis vuitton color blossom mini star ring chanel square pearl stud earrings toujours wedding band 2 5 mm3008 panthere de cartier bracelet7156 serpenti seduttori gilded snake earrings4373 da878f58 bvlgari cabochon necklace in rose gold chanel coco star pearl necklace bvlgari b zero1 necklace 571m chanel coco collier necklaces half moon style three colors options bouton de camelia bracelet3249 serpenti viper earrings 56595 e94b0d21 vca flowerlace ring hollow flower van cleef arpels vintage alhambra long necklace 20 motifs w1n6 xia卷第六十二章通灵tou像以及其他不(4/4)_唐吉诃德 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

xia卷第六十二章通灵tou像以及其他不(4/4)

赛未能如期举行。唐吉诃德想在城里的大街上随便逛逛。他担心如果骑马,后面又会有很多孩子跟着,就和桑乔以及安东尼奥派给他的两名佣人一起步行出了门。走到一条大街上,唐吉诃德抬头望去,看到一扇门上有个大字招牌,上面写着:“承印书籍”唐吉诃德非常高兴,因为他从未见过印刷厂,想看看到底是怎么回事。他和他的一行人走过去,看到这儿在印刷,那儿在校样,有的人排版,有的人校改,反正都是大印刷厂里那一套。唐吉诃德走到一个大字盘前,问排字工人在干什么。工人们做了解释,唐吉诃德觉得很新鲜,然后又继续往前走。他又来到一个排字工人面前,问他在干什么。那工人答道:“大人,”他指着一位相貌端正、神情严肃的人说“这位大人已经把一本托斯卡纳语的书译成了西班牙文,我们正在排版,准备印刷。”

“这本书的书名叫什么?”唐吉诃德问。

那个译者答道:“大人,这本托斯卡纳语的书名原文叫Le Bagatelle。”

“Le Bagatelle译成西班牙文是什么意思?”唐吉诃德问。

“Le Bagatelle就相当于我们西班牙语的‘小玩意儿’,”译者说“虽然从书名看,这本书很普通,但是内容很好,很深刻。”

“我懂得一点儿托斯卡纳语,而且常为自己能念几段阿里奥斯托的诗而自豪。不过大人,我想请教您一点儿事。我这样做并不是想考验您的才智,而是出于个人好奇。您在您的译作里是否遇到过pinata这个词?”

“经常遇到。”译者说。

“那么,您把它译成西班牙文的哪个词呢?”唐吉诃德问。

“译成哪个词?”译者说“只能译成‘锅’嘛。”

“谢天谢地!”唐吉诃德说“您对托斯卡纳语真是太精通了!我敢跟您打个大赌,托斯卡纳语中的piace,您一定译成了西班牙文的‘喜欢’,凡是遇到più,您都说成是‘多’,把su当作‘上面’,而giù是‘下面’。”

“是这样,”译者说“这正是这几个词的本义。”

“我敢发誓,”唐吉诃德说“您不是当代的著名人士,而且,您反对褒扬才子佳人和传世佳作。有多少有本领的人被埋没,有多少天才被打入冷宫!有多少道德高尚的人没有得到应有的称赞!尽管如此,我觉得把一种语言翻译成另外一种语言,除非原文是像希腊语和拉丁语那样的经典语言,否则,都会像从背面看佛兰德的挂毯一样,虽然图案看得见,可是底线太多,使得图案黯然失色,失去了作品的原有光彩。至于翻译其他一些简单的语言,更会失去才华和文采,就像只是生搬硬套过来或者只是从一张纸抄到另一张纸上一样。我并不是因此就说翻译这个行业一无是处,因为其他一些职业的情况比这个行当还糟糕,而且收益也少呢。可是有两个著名译者不在此列,一个是克里斯托瓦尔·德菲格罗亚,他翻译了《忠实牧人》;另一个是胡安·德豪雷吉,他翻译了《阿明塔》。他们的译文流畅,让人难分原作和译作。不过,请您告诉我,您这本书是自费印刷还是已经把版权卖给了某个书商?”

“我这是自费印刷。”译者说“我估计,这第一版至少可以赚一千个盾。这一版大约印两千册,每册卖六个雷阿尔,我估计很快就可以销完。”

“您盘算得不错。”唐吉诃德说“这说明你很不了解印刷厂商的花招和他们之间的关系。我敢肯定,您背着两千册书,累得腰酸腿疼的时候,您就慌了,如果这是平淡无奇的书就尤为如此。”

“什么?”译者说“您想让我把这本书交给书商吗?他们买我的版权只出三个马拉维迪,还以为是对我开恩呢。我印书并不是为了成名,我的作品已经有名声了。我只是想得一点儿利,没有利,空名不值半文钱。”

热门小说推荐

最近更新小说