celines new triomphe logo printed chain bag louis vuitton keepall bandoulire 45 other monogram canvas travel 45cm m24960 hermes 1923 bolide mini bag 0f33aea7 chanel 22 mini handbag shiny calfskin gold tone metal coral louis vuitton neverfull gm tote bag damier azur canvas rose ballerine 39cm n40601 gucci mini top handle bag with bamboo black5798 gucci ophidia small gg bucket bag white8875 replicate ysl envelope medium in quilted grain de poudre embossed leather11 replica replicate ysl mini le 5 agrave 7 in patent leather11 replica 7626cec5 teen celine lulu in supple grained calfskin1422 herms birkin bag a9a4d595 hermes birkin 30 bag brown gold hardware togo leather louis vuitton lv nano speedy bag replica manhattan medium shopping bag in box saint laurent leather 87deb2e7 gucci ophidia mini shoulder bag in gg supreme canvas gucci jackie 1961 calfskin chain wallet 6526819702 louis vuitton lv ippy zipper money clip bags replica ysl envelope medium in grained leather 43852 dior red straw medium dioriviera tote superfake3773 lv onthego 孤福尔mo斯探案全集福尔mo斯探案全(7/7)_福尔mo斯探案全集 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

孤福尔mo斯探案全集福尔mo斯探案全(7/7)

口骂出一连串肮脏话。 “皇天在上!"他说道,"假如你泄露我们的秘密,鲍勃,我就要用你对付杰克·伍德利的手段来对付你。你可以随心所欲地把那姑娘的事说得天花乱坠,那是你们自己的事,可是你要把你的朋友出卖给这个便衣警察,那你就要自找倒霉了。”

“尊敬的牧师阁下用不着激动,"福尔摩斯点燃香烟,说道,"这件案子对你们不利,这是十分清楚的。我不过出于个人好奇,问几个细节问题而已。不过,假如你们不便见告,那么我就来说一说,然后你们就会明白你们还能隐瞒住什么秘密了。首先,你们三个人从南非来玩这场把戏——你威廉森,你卡拉瑟斯,还有伍德利。” “头号的谎言,"那老家伙说道,"两个月以前,我连他们见也没见过,而且我生来也没到过非洲,所以你可以把这谎言放进烟斗里一起烧掉,爱管闲事的福尔摩斯先生。” “他说的是实话,"卡拉瑟斯说道。 “好了,好了,你们两个是从远方来的。这位尊敬的牧师是我们自己的本国货。你们在南非结识了拉尔夫·史密斯。你们有理由相信他不会活得很久了,你们发现他的侄女要继承他的遗产。我这话怎么样?嗯?” 卡拉瑟斯点点头,威廉森咒骂不止。 “毫无疑问,她是最近的亲属,你们知道那个老人不会留下遗嘱。” “他不认字也不会写,"卡拉瑟斯说道。 “所以你们两人不远万里而来,到处查寻这位姑娘。你们打的主意是,一个人娶她,另一个人分一部分赃款。由于某种原因,伍德利选上做丈夫。那原因是什么呢?” “我们在航途打牌,用那个姑娘作注,伍德利赢了。” “我明白了。你把姑娘骗到你家里,好让伍德利到你家向她求爱。可是她看得出伍德利是个酗酒的恶棍,不愿和他来往。同时,你自己也爱上了这位姑娘,这就完全打乱了你们的安排。你想到那个恶棍要占有这姑娘,便再也不能容忍了。” “对,的确,我不能再容忍了。” “于是你们争吵起来。他一怒之下就走了,把你起在一边,自己打主意了。” “威廉森,我看,我们要说的这位先生都说了,已经所剩无几了,"卡拉瑟斯苦笑着大声喊道,"对,我们争吵过,他把我打倒了。不管怎样,在打架方面,我和他是不相上下的。后来我就见不到他了。原来那时他在这里结识了这位被免职的牧师。我发现他们俩在这儿租了房子,这正是她去车站的必经之路。在这以后我就留心照料她,因为我知道风声邪恶啊。我一次又一次地去看他们,因为很想知道他们在追求什么。两天以前伍德利带着这封电报到我家来,电报说拉尔夫·史密斯已经去世。伍德利问我是不是遵守讲好的交易条件。我说我不愿意。他问我是不是自己想娶那姑娘,然后分给他一部分财产。我说我倒是愿意这么办,可是姑娘不答应。伍德利说,"让我们先把她娶到手,过一两个星期,她对事情的看法就会有所不同了。"我说我不愿意动用武力。所以他就现出那出言下流的无赖本色,骂骂咧咧地走了,并且发誓说,一定要把她弄到手。她打算这个周末离开我,我弄到一辆轻便马车送她去车站,可总是放心不下,所以骑自行车赶来。然而,她已经动身了,还没等我追上她,祸事就发生了。我一看到你们两位先生把她乘坐的马车赶回来,我就立即知道情况不妙了。”

福尔摩斯站起来,把烟蒂扔进壁炉。"我的感觉一直很迟钝,华生,"他说道,"当你报告说你见骑车人好象在灌木丛中整理领带,光是这一件事就早已向我说明了一切。不过,我们还可以庆幸我们通到这样一桩希奇古怪的、在某些方面又是独一无二的案子。我看见车道上来了三名区警察,我很高兴看到那个小马夫也能跟他们走得一样快,所以,看来,不管是牧师,还是那个有趣的新郎,由于他们今天早晨的非法行动,将永无出头之日了。华生,我想,凭你的医务能力,你可以拜访史密斯小姐,告诉她,假如她恢复了健康,我们就送她回娘家去。如果她还没有完全复原,你可以暗示说,我们准备给米得兰公司的一位年轻电学家打电报,这多半可以把她治愈。至于你,卡拉瑟斯先生,我想你对你参加的罪恶阴谋活动,已经力所能及地进行了补救。这是我的名片,先生,如果在审判你的时候,我的证词对你有益的话,请随意使用好了。” 在我们那层出不穷的活动中,读者可能已经察觉,我往往很难对我的记叙文加以润色,并且写出读者可能期望的那些希奇古怪的最终详细情节。

热门小说推荐

最近更新小说