perlee signature ring 37878 louis vuitton pink lv monogram bracelet necklace hermes clou dh bracelet4931 chanel black leather wrap gold bow brooch glenan bracelet 67011 coco crush single earring 82858 divas dream necklace 26222 coco necklace7383 coco crush hoop earrings4129 kelly cadenas pendant 38383 chanel coco crush mini ring coco crush bracelet 108429 coco crush ring 91080 eternal n5 transformable earrings 21136 kelly chaine lariat necklace small model5221 1895 wedding band5654 fil de camelia necklace2404 chanel vintage denim blue heart ring ee4dbf00 vintage alhambra earrings 109298 bvlgari serpenti forever leather bracelet cartier three colors metal hoop earrings e4da4428 louis vuitton color blossom bb star pendant necklaces b8cu vivienne westwood vintage pink and purple saturn earrings van cleef arpels yellow gold black clover vintage alhambra long necklace 20 motifs olympe earrings 72131 h equipe necklace 38039 van cleef arpels magic alhambra pendant necklace coco necklace 33376 6c58f75b vivi large saturn necklace 高版本蒂家双t戒指女经典满钻高品质镀18k玫瑰金高级轻奢情侣对戒 dior cd star dangle ring louis vuitton rose gold gray mother of pearl earrings bracelet necklace a30bd945 chanel graduated sizes pearl bracelet dior asymmetric star cd dangle pearl earrings 18k rose gold5650 chaine dancre chaos ring small model8634 kelly bracelet small model 51389 kelly bracelet small model 34191 chanel square diamond and pearl earrings tiffany cross ring tf7v e7ku exxu p4ok m0rq 8eme xiag 第八部第七章(4/6)_布登bo洛克一家 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

第八部第七章(4/6)

了亲密的友谊。这个孩子虽然出身于贵族家庭,外表却很邋遢,是一个姓摩仑名叫凯伊的伯爵。

这个孩子身材和汉诺差不多,穿的不是汉诺的那种丹麦水手服,而是一件褪了色的褴褛的衣裳,这里那里缺个钮扣,屁股上补着个大补绽。两只手露在非常短的袖口外面,手上好像沾满了泥土,永远是灰溜溜的颜色。但是这双手生得很小,特别纤秀,手指细长,指甲尖尖的。他的头和手很相配:头发虽然不梳理,也欠整洁,但他的面孔可以使人一眼就看出他是一个贵族。他的棕黄色的头发随随便便地从中间一分,向后面掠去,露出石膏一样洁白的脑门,脑门下面是一双明亮的浅蓝色的眼睛,眼光又深远又锐利。颧骨略微嫌高,鼻梁很窄,稍微弯着一些,鼻翅很娇嫩,整个这只鼻子和他的上唇稍稍上翘着的嘴一样,他的性格在这样小的年纪就已经很明显了。

开学以前汉诺·布登勃洛克就有两三次匆匆地看到过这个小伯爵。当时他们去郊区呼吸新鲜空气。在城外很远、几乎快到第一个村子的地方有一个小农庄,一个微不足道的农庄,连名字也没有。举目望去,人们看到的是一个粪堆,几只鸡,一个狗窝和一座寒酸的、和普通农舍相仿的建筑物,红色的屋顶一直斜搭到地面上。老艾伯哈尔德·摩仑伯爵就住在这座宅邸里,他是凯伊的父亲。

这位老伯爵是个怪人,他孤独地住在自己的农庄里,以养狗、养鸡、种植蔬菜为业,很少抛头露面。他是个体格高大的人,穿着一双翻口长筒靴,一件绿色粗羊毛的短上衣,光着头,生着像童话里的一大把灰白的长胡子,一只马鞭总握在手里,尽管他没有一匹马,浓密的眉毛底下一只单眼镜深箝在眼窝里。除了他和他的儿子以外,在这个国家里再找不到第三位摩仑伯爵了。这个兴旺、富贵、过去曾经煊赫一时的家族丁口越来越衰微,差不多已经没什么人了,活在人世的现在只有小凯伊的一位姑母。这个人和凯伊的父亲早已断绝了往来,她用一个标新立异的笔名写小说,发表在专供家庭阅读的杂志上。提起艾伯哈尔德伯爵来,一件轶事总挂在人们嘴边。当他迁居到城外这所小田庄上来以后,曾经有很长的一段时间,为了避免小偷、乞丐之流的搅扰,他在自己破败的门上挂了一块牌子,上面写着:“本寓只住有摩仑伯爵一家。本宅无任何需要,既无需购货也无钱施舍。”等到这块牌子发生了作用,没有人再来打扰他以后,他才把这块牌子摘掉。

可怜的伯爵夫人在生小凯伊的时候不幸去世,家务现在由一个上了年纪的女仆操持…像一只没人管的小动物似的在鸡犬群里长大,汉诺·布登勃洛克第一次看见他也是在这里…从远处,怯生生地看着他。他如同一只小兔子似地在白菜地里跳来跳去,在地上翻斤斗,跟一群小狗滚成一团,把母鸡吓得咯咯乱叫。

热门小说推荐

最近更新小说