vivienne westwood debossed stamped saturn ring chanel white heart brooch chanel silver color hollow double c earrings louis vuitton blue amazonite color blossom necklace bracelet earrings 87de2530 etrier bracelet8315 dior chain dangle pearl earrings chanel pearl flower stud earrings bvlgari divas dream earrings full diamond bvlgari divas dream bracelet ethx chanel 3 rows pearl rhinestone bracelet earrings choker necklace louis vuitton ab asymmetric red carnelian earrings olympe earrings 126340 fiorever earrings4095 56a7723c cartier diamond paved love bracelet bangle van cleef arpels frivole 7 flowers bangle bracelet chanel 3 flowers diamond pearl paved brooch vivienne westwood heart pendant anchor clasp pearl necklace chanel personality light gold brooch tiffany cross ring tf7v e7ku exxu zodiaque long necklace geminorum gemini1267 chanel pearl stud double c dangle earring divas dream necklace 91198 comete geode necklace 32709 magic alhambra necklace 6 motifs3380 dior butterfly pearl drop earrings vivienne westwood letters asymmetric earrings bvlgari bvlgari collection ring2131 dior two layered two string diamond pendant drop y necklace 544d1ae6 b zero1 series ring 193880 chanel unisex cuban chain necklace eternal n5 ring 29907 tiffany medium full diamond love heart pendant necklace van cleef arpels vintage alhambra pendant necklace large vt7r cartier santos de chain bracelet dior black star pendant necklace 18k rose gold5650 perlee diamonds bracelet 1 row medium model4686 clic clac h poste et cavalerie bracelet 27559 medaille quadrige necklace small model4519 van cleef arpels grey clover vintage alhambra bracelet 5 motifs 08-人鱼的礁湖(3/5)_小飞侠彼得·潘 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

08-人鱼的礁湖(3/5)

是,胡克坐在那儿,他用铁钩托着头,显得非常忧郁的样子。

“船长,一切都好吧?”他们小心翼翼地问。可是,胡克的回答只是一声低沉的呻吟。

“他叹气了。”斯密说。

“他又叹气了。”斯塔奇说。

“他第三次叹气了。”斯密说。

“怎么回事,船长?”

末了,胡克愤愤地开口说话了。

“计谋失败了,”他喊道,“那些男孩找到了一个母亲。”

温迪虽然害怕,却充满了自豪感。

“啊,他们真坏。”斯塔奇喊道。

“母亲是什么?”糊涂的斯密问道。

温迪大为诧异,她失声叫了出来:“他居然不知道!”从此以后,她总是觉得,如果要养个小海盗玩,斯密就是一个。

彼得一把将温迪拉到水下,因为胡克惊叫了一声:“那是什么?”

“我什么也没听见。”斯塔奇说,他举起灯笼向水上照。海盗们张望时,看到了一个奇怪的景象,那就是我告诉过你们的那只鸟巢,浮在海面上,那只永无鸟正伏在巢上。

“瞧,”胡克回答斯密的问题,“那就是个母亲。这是多好的一课啊!鸟巢一定是落到了水里,可是,母鸟肯舍弃她的卵吗?不会的。”

他的话声忽然断了,仿佛一时想起了他那天真无邪的日子——可是他一挥铁钩,拨开了这个软弱的念头。

斯密很受感动,他凝望着那只鸟,看着那鸟巢渐渐漂走;可是,更多疑的斯塔奇却说:“如果她是个母亲,她在附近漂来漂去,也许是为了掩护彼得。”

胡克抖缩了一下。“对了,”他说,“我担心的就是这个。”

斯密的热切的声音,把胡克从沮丧中唤起。

“船长,”斯密说,“我们不能把孩子们的母亲掳来做我们的母亲吗?”

“这计策太棒了。”胡克喊道,他那大脑瓜里立刻就想出了具体的方案,“我们把那些孩子捉到船上来,让他们走跳板淹死,温迪就成了我们的母亲了。”

温迪又禁不住失声叫了起来。

“绝不!”她喊道,头在水面上冒了一下。

“这是什么?”

什么也看不见,海盗们想,那一定是风吹的一片树叶响。“你们同意吗,伙计们?”胡克问。

“我举手赞成。”他们两个说。

“我举钩宣誓。”

他们都宣誓了。这时,他们都来到了岩石上,胡克忽然想起了虎莲。

“那个印第安婆娘在哪儿?”他突然问。

他有时喜欢开个玩笑逗趣儿,他们以为他是在开玩笑。

“没问题,船长。”斯密美滋滋地回答,“我们把她放了。”

“把她放了!”胡克大叫。

“那是你下的命令呀。”水手头结结巴巴地说。

“你在水里下的命令,叫我们把她放了。”斯塔奇说。

热门小说推荐

最近更新小说