dior chunky silver cuban chain cd necklace bracelet 63874b40 chanel square pendant pearl necklace chanel half diamond chain and half pearl necklace chanel coco long sweater pearl necklace chanel big double c pendant pearl necklace louis vuitton 1 motif bb star pendant necklace hermes mini pop h earrings new arrival cartier ring coco hoop earrings 25583 van cleef arpels pink vintage alhambra earrings bracelet necklace 9406e3c2 chanel multi layered light gold color monogram charms necklace roulis double circle bracelet 109708 chanel long black bead and pearl necklace glenan bracelet 54803 bouton dor earrings6429 vintage alhambra reversible ring 21158 etrier bracelet 77816 cartier leve love pendant necklace 0f7ac550 perlee couleurs bracelet medium model 21099 cartier juste un clou necklace cartier love unlimited bracelet van cleef arpels vintage alhambra pendant necklace yellow gold olympe bracelet 44260 frivole pendant mini model 31000 louis vuitton diamond dangle earrings fbeb28bd olympe earrings6665 cartier love bracelet bangle van cleef arpels pink mother of pearl clover stud earrings chanel gold chunky cuban chain rectangle tag bracelet mini maillon earrings2817 chanel silver chain tassel brooch chanel half rhinestone chain half cuban chain necklace pink chanel brooch earrings fccf6586 hermes ex libris pendant very large model4466 bouton de camelia necklace 36292 serpenti seduttori gilded snake earrings 29392 38a1bca6 van cleef arpels magic alhambra earrings 2 motifs tiffany t smile with diamond earrings c7c47a7c dior cd stud earrings dior rose des vents compass pendant y necklace 八(3/3)_月亮和六便士 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

八(3/3)

了。

“我看我该走了吧,”我对上校说,站起身来。

“我想你已经听说那个流氓把她甩了的事吧,”他一下子爆发出来。

我踌躇了一会儿。

“你知道人们怎样爱扯闲话,”我说“有人闪烁其词地对我说,这里出了点儿事。”

“他逃跑了。他同一个女人跑到巴黎去了。他把阿美扔了,一个便士也没留下。”

“我感到很难过,”我说;我实在找不到别的什么话了。

上校一口气把威士忌灌下去。他是一个五十岁左右的高大、削瘦的汉子,胡须向下垂着,头发已经灰白。他的眼睛是浅蓝色的,嘴唇的轮廓很不鲜明。我从上一次见到他就记得他长着一副傻里傻气的面孔,并且自夸他离开军队以前每星期打三次马球,十年没有间断过。

“我想现在我不必再打搅思特里克兰德太太了,”我说“好不好请你告诉她,我非常为她难过?如果有什么我能做的事,我很愿意为她效劳。”

他没有理会我的话。

“我不知道她以后怎么办。而且还有孩子。难道让他们靠空气过活?十六年啊!”“什么十六年?”

“他们结婚十六年了,”他没好气儿地说。“我从来就不喜欢他。当然了,他是我的连襟,我尽量容忍着。你以为他是个绅士吗?她根本就不应该嫁给他。”

“就没有挽回的余地了吗?”

“她只有一件事好做:同他离婚。这就是你刚进来的时候我对她说的。‘把离婚申请书递上去,亲爱的阿美,’我说,‘为了你自己,为了你的孩子,你都该这么做。’他最好还是别叫我遇见。我不把他打得灵魂出窍才怪。”

我禁不住想,麦克安德鲁上校做这件事并不很容易,因为思特里克兰德身强力壮,给我留下的印象很深,但是我并没有说什么。如果一个人受到侮辱损害而又没有力量对罪人直接施行惩罚,这实在是一件痛苦不堪的事。我正准备再作一次努力向他告辞,这时思特里克兰德太太又回到屋子里来了。她已经把眼泪揩干,在鼻子上扑了点儿粉。

“真是对不起,我的感情太脆弱了,”她说“我很高兴你没有走。”

她坐了下来。我一点儿也不知道该说什么。我不太好意思谈论同自己毫不相干的事。那时候我还不懂女人的一种无法摆脱的恶习——热衷于同任何一个愿意倾听的人讨论自己的私事。思特里克兰德太太似乎在努力克制着自己。

“人们是不是都在议论这件事啊?”她问。我非常吃惊,她竟认为我知道她家的这件不幸是想当然的事。

“我刚刚回来。我就见到了柔斯·瓦特尔芙德一个人。”

思特里克兰德太太拍了一下巴掌。

“她是怎么说的,把她的原话一个字不差地告诉我。”我有点儿踌躇,她却坚持叫我讲。“我特别想知道她怎么谈论这件事。”

“你知道别人怎么谈论。她这个人说话靠不住,对不对?她说你的丈夫把你丢开了。”

“就说了这些吗?”

热门小说推荐

最近更新小说