chanel pearl paved cc pendant necklace van cleef arpels magic alhambra pendant necklace comete geode necklace 32709 fiorever necklace 56086 dior cd pearl tassel earrings van cleef arpels laser silver 5 motifs vintage alhambra bracelet dior blue enamel pearl earrings vivienne westwood luxury colorful diamond teardrop earrings chanel long sweater pearl drop necklace chanel pink diamond sunflower cc pendant necklace finesse ring1431 divas dream necklace 139134 b zero1 series ring 178807 coco crush earrings 22751 dior minimalistic cd stud earrings tiffany lynn pendant necklace van cleef arpels magic alhambra earrings 2 motifs jkb1 uni enamel bracelet 267571 glenan bracelet 54803 chaine dancre chaos ring medium model8631 dior super big butterfly ring dupe vca lucky alhambra bracelet 4 motifs limited version yellow gold blue agate gold clover bracelet 5 motif dupe etrier bracelet 115876 louis vuitton asymmetric lock and handbag tassel earrings 49f6b55c b zero1 series bracelet 102247 bvlgari cabochon ring 49899 vivi pearl stud saturn earrings coco crush ring 189635 cartier panthere de leopard head ring tiffany hardwear graduated link necklace etrier bracelet 68178 chanel letter pednant pearl chain necklace chanel no 5 pearl cc brooch chanel jennie celebrity style choker necklace b zero1 series necklace 59876 precieux kelly long pendant9730 hermes pig nose tassel earrings chanel coco crush chain bracelet dainty jewelry van cleef arpels mini red butterfly stud earrings 拙劣的笑话(5/10)_陀思妥耶夫斯基短篇小说选 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

拙劣的笑话(5/10)

大家说。他感到他的手掌在冒汗。

“没有…请放心,大人,我们马上就开始,现在…让我们凉快凉快一下,”那个军官回答。新娘赞赏地看了他一眼:军官年岁不大,穿着军装。普谢尔多尼莫夫站在原地,身子朝前探,鹰钩鼻子似乎比以前伸得更出来了。他听着,望着,就像手拿大衣站在那里等待主人话别结束的仆役。这个比喻是伊万·伊里奇亲自作出的;他局促不安,感觉难堪,十分难堪,脚下的地板在滑走,他似乎走到了什么地方,但却走不出来。好像他置身茫茫黑夜之中。

人们忽然让开了一条路,走来一个身材不高但很结实的妇女。她已经有了一把年纪,衣着朴素,虽然经过一番打扮。

她肩上披着大披肩,用别针别在颈下喉头旁,头上戴着包发帽。显然她还不大习惯。她两手捧着一个圆形小托盘,上面放有一瓶满满的但已经打开的香槟酒,以及不多不少两个酒杯。显然,那瓶酒是专门给两位客人准备的。

那中年妇女径直走到长官跟前。

“大人,请别见怪,”她一边鞠躬一边说“您看得起我们,光临我小儿的婚礼,我们无限欢迎,请饮了这杯祝贺新人,请勿嫌弃,请赏光。”

伊万·伊里奇像抓住救命稻草似地抓住她。她年纪不算老,最多不过四十五、六岁。她有一张俄罗斯人圆圆的脸庞:那样善良、红润,那样开朗、浑圆;她笑得那样温和,鞠躬得那样朴实,使得伊万·伊里奇几乎已经心满意足,并且开始燃起希望来了。

“这么说来,您——是——母——亲了?”他从沙发上欠起身子说道。

“是我母亲,大人,”普谢尔多尼莫夫无精打采地说,伸着长长的脖子,又翘起他的鼻子。

“啊!十分高兴,十——分高兴认识您。”

“那就请别嫌弃哟,大人。”

“非常高兴。”

托盘放下后,普谢尔多尼莫夫急忙跑上去斟酒。伊万·伊里奇端起酒杯后依旧站着。

“我特别特别高兴有这个机会能够…”他开始说起来“能够借此机会表示…一句话,作为上司我…祝愿您——夫人(他转而对着新娘)和你——我的朋友波尔菲里,——婚姻美满,万事如意,永远幸福。”

他热情洋溢地一饮而尽。这是他今晚喝的第七杯。普谢尔多尼莫夫神情严肃而阴沉地看着。上司开始对他十分憎恨。

“他这傻大个(他瞟了一眼军官)老是讨厌地呆在这里。

荷,瞧他还大喊:乌拉!他真该滚开,滚开…。”

“而您,阿基姆·彼得罗维奇也喝一杯表示祝贺吧,”老太婆对那位科长补充说“您是科长,他是您的下属,看在母亲的情面上请多关照我儿子!往后可别忘了我们,亲爱的阿基姆·彼得罗维奇,你是个好人。”

“啊,俄罗斯的老太婆有多可爱!”伊万·伊里奇心里在想“她使我们大家顿添生气。我总是喜欢这些人…”

这时,桌上又端来了一个托盘,是一个上穿没有洗过、窸窣作响的印花布衣,下穿钟式裙的女郎送来的。盘子很大,她的两只手快要端不住了。盘子里放着许多小碟,里面盛着苹果、糖果、水果软糕、水果软糖、核桃及其他等等。托盘原本放在客厅里招待所有客人的,主要是女宾,但现在端给了长官一个人。

“大人,这些美味食品请您别嫌弃,您吃得越多,我们就越高兴,”老太婆一边鞠躬一边翻来复去地说道。

“哪会呢…”伊万·伊里奇说着高兴地拿起一个核桃,用几个指头把它挤开了,他决心彻底平民化。

这时,新娘突然哧哧地笑了起来。

“笑什么呢?”伊万·伊里奇面带微笑地问,很高兴这颇有生气的征象。

“大人,是伊万·科斯年基内奇引我发笑的,”她低着头回答。

长官真的发现沙发那一端的椅子上有一个未曾露面的青年。他浅色头发,长相很不错,正在和普谢尔多尼莫夫太太悄悄地说着什么。那个青年站起身来。看来,他很腼腆,很年轻。

“我在和他们说《圆梦书》,大人,”青年声音又低又含糊地说,仿佛在道歉。

“是什么样的圆梦书?”伊万·伊里奇态度宽容地问。

“是一本新的,文艺性的书,大人!我对他们说,如果梦见了帕纳耶夫先生,那就是说,咖啡溅脏了胸衣。”

①“太天真了,”伊万·伊里奇心里愤愤地想。那个青年说①胸衣是就餐时系在胸前保护衣服的东西,白色,如果弄脏了,被认为是很失体面的。这里说梦见帕纳耶夫先生犹如弄脏胸衣一样很倒霉。

话时虽然已满脸通红,但由于说了帕纳耶夫先生的故事,因而高兴不已。

“是的,是的,我听说过…”长官答道。

“不,还有更有趣的呢,”伊万·伊里奇身边的另一个声音说道“据说正在出版一本新词典①,克拉耶夫斯基②先生将参加撰写,还有阿尔费拉基③…还有暴露文学…”

这是一个青年说的,但他已不再羞怯,而是毫不拘束了。

他戴着手套,穿白色西服背心,两手捧着一顶礼帽。他不跳舞,却傲慢地在观看,因为他是讽刺杂志《炭火块》的一个编辑人员,他是偶然受普谢尔多尼莫夫之邀作为贵宾参加这婚礼的。他们以“你”相称,早在去年他们就曾在“贫民窟”的一个德国女人那里一同经受过穷困。可是,他喝伏特加,为此不止一次地到后面一个僻静的房间去,上那里去的路大家都认识。长官很不喜欢他这个人。

“这是滑稽可笑的,”那个说了胸衣故事的浅色头发的青年突然高兴地打断他的话说“大人,这滑稽可笑是因为按杜撰者的说法,仿佛克拉耶夫斯基先生不懂得拼写法,把‘暴露文学’写成了表露文学…”

这可怜的青年好不容易才把话说完。他从眼神知道长官对这早已了解,因为长官自己也仿佛很难为情,显然是他已经知道了。这个青年羞愧得无地自容,恨不得赶快溜走,以致他后来一直闷闷不乐。相反,无拘无束的《炭火块》编辑①②③阿尔费拉基是商人。

A.A.克拉耶夫斯基是一出版商,由他负责新词典编辑部并参加编写。此事激起新闻界的愤慨。

指一八六一年出版的百科词典。

则靠得更近,好像想坐到长官身边去。这种放肆的态度使伊万·伊里奇觉得有了几分体面。

“对啦,波尔菲里,请问,”长官开口想说点什么“为什么,我一直想亲口问问你,为什么你姓普谢尔多尼莫夫,而不姓普谢夫多尼莫夫?大概,你本来是姓普谢夫多尼莫夫的吧?”

“我无法说准确,大人,”普谢尔多尼莫夫回答。

“想必是他父亲去任职时在公文上写错了,因此他现在就姓普谢尔多尼莫夫了,”阿基姆·彼得罗维奇附和说“这种事是常有的。”

“一定——是——的,”长官也热烈地随声附和“一定——是——的,因为您自己可以判断一下:普谢夫多尼莫夫这个姓来源于文学词语‘笔名’,而普谢尔多尼莫夫呢,什么意思也没有。”

“是因为愚蠢,大人,”阿基姆·彼得罗维奇补充说。

“为什么特别说是因为愚蠢呢?”

“大人,俄罗斯人很愚蠢,有时改换字母,有时按自己的想法读。比如,他们念VFNCEMK,而应当要读作WLNCEMK(‘残废人”)。”

热门小说推荐

最近更新小说