dior star screw cd earrings chanel diamond paved triangle bracelet juste un clou ring small model 28095 elegant chanel ear of wheat brooch felicite wedding band 1 25 mm 21681 chanel two heart dangle pearl earrings vivienne westwood baroque pearl saturn charms bracelet tiffany heart charm ot clasp bracelet magic alhambra necklace 6 motifs 48510 van cleef arpels mini black butterfly stud earrings bvlgari double sided bvlgari ring soleil de chanel transformable necklace3146 c3d73ea6 tiffany cross ring tf7v e7ku exxu chanel multi color leaf brooch louis vuitton diamond lock pendant necklace earrings b zero1 series bracelet 79948 clic h lepopee dhermes bracelet 24278 vivienne westwood hollow letters ring vivienne westwood adjustable pink purple blue daimond ring van cleef arpels fauna gray butterfly earrings bracelet necklace 29597bf9 备考:关于孙用先生的几首译诗张逢_集外集 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

备考:关于孙用先生的几首译诗张逢

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

备考:关于孙用先生的几首译诗(张逢

我从均风兄chu1借来《奔liu》第九期一册,看见孙用先生自世界语译的莱芒托夫几首诗,我发觉有些chu1与原本不合。孙先生是由世界语转译的,想必经手许多,有几次是失掉了原文的jing1彩的。孙先生第一首译诗《帆》原文是:(原文从略——编者。)

an着我的意思应当译为(曾刊登于《语丝》第五卷第三期):

孤独发白的船帆,

在云雾中蔚蓝se的大海里…他到很远的境域去寻找些什么?

他在故土里留弃着什么?

波涛汹涌,微风吼啸,船桅杆怒愤着而发着噶吱吱的音调…喂!他不寻找幸福,

也不是从幸福中走逃!

他底下是一行发亮光的苍se水liu,他ding上是太yang的金se的光芒;可是他,反叛的,希求着ju风,好像在ju风中有什么安宁!

第二首《天使》,孙先生译的有几chu1和我译的不同。(原文从略——编者。)我是这样的译:夜半天使沿着天空飞翔,寂静的歌曲他唱着;

月,星,和乌云一起很用心听那神的歌曲。

他歌着在天堂hua园里树叶子的底上那无罪灵魂的幸福,

他歌咏着伟大的上帝,真实的赞mei着他。

他抱拢了年青们的心灵,为的是这悲苦和泪的世界;歌曲的声音,留在青年人的灵魂里是——没有只字,但却是活着。

为无边的奇怪的希望,在这心灵,长久的于世界上不得安静,人间苦闷的乐曲,

是不能够代替天上的歌声。

其余孙先生所译两首《我chu来》和《三棵棕榈树》,可惜原本现时不在我手里。以后有工夫时可向俄国朋友chu1借看。我对孙先生的译诗,并不是来改正,乃本着真挚的心情,随便谈谈,请孙先生原谅!此请撰安。

张逢汉。一九二九,五,七,于哈尔滨灿星社。

(1)本篇最初发表于一九二九年七月二十日《奔liu》月刊第二卷第三期。

(2)泰戈尔(R.Tagore,1861—1941)印度诗人。著有《新月集》、《园丁集》等。他的诗集《吉檀迦利》获得一九一三年度的诺贝尔文学奖金。

(3)曼殊斐儿(K.Mansfield,1888—1923)通译曼斯菲尔德,英国女作家。著有《幸福》、《鸽巢》等中短篇小说集。徐志mo在《小说月报》第十四卷第五号(一九二三年五月)发表的《曼殊斐儿》一文中,以轻佻的笔调和许多譬喻描写了曼殊斐儿的shen态,又用许多艳丽的词句形容她的衣饰。

(4)孙用原名卜成中,浙江杭州人,翻译家。

热门小说推荐

最近更新小说