van cleef arpels red carnelian vintage alhambra earrings bracelet necklace amulettes constance pendant 48430 b zero1 series bracelet 43635 bvlgari b zero1 ring tiffany diamond paved double t bangle bracelet vivienne westwood enamel saturn pearl earrings roulis double circle bracelet 23498 van cleef arpels wide perlee diamonds ring chanel light gold hollow pearl cc ring chanel three hearts monogram brooch miss dior pearl drop earrings chanel coco crush mini bangle bracelet coco crush necklace 23981 perlee pearls of gold hoop earrings large model5657 rivale mini bracelet 35067 chanel light gold fish bracelet perlee signature ring 37878 mini clic kelly bracelet 234373 h dancre ring small model1819 fake vca vintage alhambra bracelet 5 blue chalcedony white gold dior letters heart necklace and earrings cartier love pendant necklace louis vuitton black tag necklace in silver for mens van cleef arpels heart stud earrings dior heart pendant chunky cuban gold chain ot clasp necklace uni enamel bracelet 167967 panthere de cartier ring 187262 serpenti viper bracelet 99035 b zero1 series bracelet 86420 jadior pearl earrings chanel hollow cc diamond paved pearl chain bracelet vintage alhambra necklace 10 motifs 56778 dior chunky silver cuban chain cd necklace bracelet dior pearl earrings big round cd dangle love pendant half paved 37541 clic clac h gloria soli bracelet4115 love ring small model 8 diamonds4780 perlee couleurs pendant 29740 dior cd stud earrings tiffany victoria pearl earrings 第一章(5/7)_背德者 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

第一章(5/7)

好长时间我就考虑告诉你们,我是如何变成现在这样的。噢!把我的思想从这种令人难以忍受的逻辑中解脱出来!…我感到自身惟有高尚的情感。

突尼斯。阳光充足,但不强烈。庇荫处也很明亮。空气宛似光流,一切沐浴其中,人们也投进去游泳。这块给人以快感的土地使人满足,但是平息不了欲望。任何满足都要激发欲望。

缺乏艺术品的土地。有些人只会欣赏已经描述并完全表现出来的美,我藐视这种人。阿拉伯民族有一点就值得赞叹:他们看到自己的艺术,歌唱它,却又一天天毁掉它,根本不把它固定下来,不把它化为作品传之千秋万代。此地没有伟大的艺术家,这既是因也是果。我始终认为这样的人是伟大的艺术家:他们大胆赋予极其自然的事物以美的权利,而且令同样见过那些事物的人叹道:“当时我怎么就没有理解这也是美的呢?…”

我没有带玛丝琳,独自去了我尚未游览过的凯鲁万城。夜色极美,我正要返回旅馆休息,忽然想起一帮阿拉伯人睡在一家小咖啡馆的露天席子上,于是去同他们挤在一起睡了。我招了一身虱子回来。

海滨的气候又潮又热,大大地削弱了玛丝琳的身体;我说服她相信,我们必须尽快前往比斯克拉。当时正值四月初。

这次旅途很长。头一天,我们一气赶到了君士坦丁;第二天,玛丝琳十分劳顿,我们只到达坎塔拉。向晚时分,我们寻觅并找到了一处阴凉地方,比夜晚的月光还要姣好清爽。那阴凉宛如永不枯竭的水泉,一直流到我们面前。在我们闲坐的坡上,望得见红通通的平原。当天夜里,玛丝琳难以成眠;周围寂静得出奇,一点细微的响动也使她不安。我担心她有低烧,听见她在床上辗转反侧。次日,我发现她脸色更加苍白。我们又上路了。

比斯克拉。这正是我的目的地。对,这是公园;长椅…我认出了我大病初愈时坐过的长椅。当时我坐着看什么书了?荷马史诗;从那以后,我再也没有翻开过。——这就是我抚摩过表皮的那棵树。那时候,我多么虚弱啊!…咦!那帮孩子来了…不对;我一个也不认得了。玛丝琳的表情多严肃啊!她跟我一样变了。这样好的天儿,为什么她还咳嗽呢?——旅馆到了。这是我们住过的客房;这是我们呆过的平台。——玛丝琳想什么呢?她一句话也没有跟我说。她一进房间,就躺到床上;她疲倦了,说是想睡一会儿。我出去了。

我认不出那些孩子,而他们却认出了我。他们得知我到达的消息,就全跑来了。怎么会是他们呢?真令人失望!发生了什么事情呢?他们长得这么高了;仅仅两年多点的工夫,——这不可能…这一张张脸,当初焕发着青春的光彩,现在却变得这么丑陋,这是何等疲劳、何等罪恶、何等懒惰造成的啊?是什么卑劣的营生早早把这些俊秀的身体扭曲了?眼前的景象企业倒闭一般…我一个个询问。巴齐尔在一家咖啡馆里洗餐具;阿舒尔砸路石,勉强挣几个钱;阿马塔尔瞎了一只眼。谁会相信呢:萨代克也规矩了,帮他一个哥哥在市场上卖面包,看样子也变得愚蠢了。阿吉布跟随他父亲当了屠夫,他胖了,丑了,也有钱了,不再愿意同他的地位低下的伙伴说话…体面的差事把人变得多么蠢笨啊!我在我们中间所痛恨的,又要在他们身上看到了吗?——布巴凯呢?——他结婚了。他还不到十五岁。实在可笑。——其实不然,当天晚上我见到了他。他解释说,他的婚事纯粹是假的。我想他是个该死的放荡鬼!真的,他酗酒,相貌走了样儿…这就是保留下来的一切吗?这就是生活的杰作啊!——我在很大程度上是来看他们的,心中真抑制不住忧伤。——梅纳尔克说得对:回忆是自寻烦恼。

莫克蒂尔怎么样?——哦!他出了监狱,躲躲藏藏;别人都不跟他交往了。我想见见他。当初他是所有孩子里最漂亮的,也要令我失望吗?…有人找到了他,给我带来。——还好!他并没有蜕化。甚至在我的记忆中,他也没有如此英俊。他的矫健与英俊达到了完美程度。他认出我来,就眉开眼笑。

“你入狱之前干什么了?”

“什么也没干。”

“偷东西了吧?”

热门小说推荐

最近更新小说