繁体
那是你才有的特权!
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
臂如桥
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
它冷寂无声的静卧俯视,
Fautil qu’il m’en souvienne
,
L’a摸ur s’en va
Des ternels regards l’onde si lasse
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
钟声其响夜其来
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Ni temps pass
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
那已然失逝去的
艳,
日月逝矣人长在
多少
乐事总在悲哀后
Ni les a摸urs revienne
Vienne la nuit sonne l’heure
如同你的吻,对我吐
的幽香;
却向桥
一望
La joie ve
t toujours aprs la peine
日月
一
虚无枯槁的死躯
,
钟声其响夜其来
逝去了无限凝眉底倦狼
Vienne la nuit sonne l’heure
““一枝枯萎的紫罗兰,
Vienne la nuit sonne l’heure
,
Les jours s’en vontje demeure
“密拉波桥下赛纳
长
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Et nos a摸urs
Les mains dans les mains restons face face
手携着手儿面面频相向
Les jours s’en vont je demeure
伏在我
瘪的
膛上面,
那沉默无悔的命运啊,
Le pont de nos bras passe
寸心还应忆否
“ ,
,
黄祥云笑笑:“当让可以。”
, ,
Et comme l’sperance est violente
柔情
意
, !”
Tandis que sous
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
如同你曾经的明媚,
, ,
Comme la vie est lente
Passent les jours et passent les semaines
Les jours s’en vont je demeure ”
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
Vienne la nuit sonne l’heure
朵的芬芳已经消散,
Les jours s’en vont je demeure