les infinis de camelia2802 chanel double c with pearl drop earrings clic h sous le charme dorphee bracelet 33662 tiffany knot drop earrings vivienne westwood 2 row pearl mixing bone bracelet hermes pig nose tassel earrings dupe vca lucky spring ladybug bracelet 5 motifs rose gold louis vuitton pink mother of pearl stud earrings 9db9caf5 vivienne westwood enamel saturn pearl earrings dior hollow butterfly pendant pearl necklace sweet alhambra long necklace 16 motifs 27115 b zero1 series bracelet 65378 dior rose des vents earrings small panthere de cartier bracelet7156 chanel gold camellia stud earrings ptzn dior multi color diamond paved cd pearl earrings dior pearl earrings mixed color cd drop coco chanel brooch earrings necklace coco single earring2550 dior vintage rhinestone ring van cleef arpels vintage alhambra ring chanel silver two rows chain necklace comete couture earrings3542 vivienne westwood enamel love heart saturn earring stud olympe ear clip small model 335263 coco single earring 67400 van cleef arpels vintage alhambra bracelet necklace 5motifs rose gold no diamond tiffany medium full diamond love heart pendant necklace vintage alhambra earrings 31196 etrier bracelet 22800 dior asymmetric jadior bee earrings chanel dreamy star earrings necklace 14976b8e louis vuitton letter minimalist stud earrings sweet alhambra earstuds 77990 vivi pearl bracelet dior silver cd drop pearl earrings kelly chaine lariat necklace small model5221 uni enamel bracelet 59434 cartier amulette de stud earrings 2bacfa1a van cleef arpels tiger eye clover vintage alhambra pendant necklace 古诗十九首(10/10)_乐府诗集 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

古诗十九首(10/10)



信中先说他常常想念着我,后面又说已经分离得太久了。

信收藏在怀袖里,至今已过三年字迹仍不曾磨灭。

我一心一意爱着你,只怕你不知道这一切。

【赏析】

这是妻子思念丈夫的诗。丈夫久别,凄然独处,对于季节的迁移和气候的变化异常敏感;因而先从季节、气候写起。全诗都是以“我”自诉衷曲的形式写出的。诗中处处有“我”“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景与事,皆化入“我”的心态,融入“我”的情绪。

客从远方来

【原文】

客从远方来,遗我一端绮①。

相去万余里,故人心尚尔②!

文彩③双鸳鸯,裁为合欢被④。

着⑤以长相思,缘以结不解⑥。

以胶投漆中,谁能别离此⑦?

【注释】

①遗:给予、馈赠的意思,指客替故人带来赠品。绮:绫罗一类的丝织品。织成彩色花纹的叫“锦”织成素色花纹的叫做“绮”一端:即半匹,长二丈。②故人:后世习用于朋友,指过去有交谊的友人。这里是指远离久别的丈夫。尚:犹也。尔:如此。指思旧之情。③文彩:指绮上面所织的花纹。④合欢被:是指把绮裁成表里两面合起来的被,所以有合欢之义,象征夫妇同居的愿望。合欢,原是植物名,汉朝凡是两面合来的物件都称为“合欢”⑤着:被的装进绵,叫做“着”⑥缘:被的四边缀以丝缕,叫做“缘”⑦“以胶”两句:这两句说胶漆在一起,就混合坚牢而无法分解,这里用以比喻两情的融洽无间。投,本义为投掷,这里是加入混合的意思。

【译文】

客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。

它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!

绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。

床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。

唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

【赏析】

这首诗极有章法。它既不写独守空闺的孤苦,也不写对“故人”的痴念,而是巧妙地截取了“客来遗绮”这一生活片断来描写思妇的心理活动。全诗以“端绮”为生发点,以“故人心尚尔”为情感的策源,以思妇的情感变化为线索,以物写情,以事写入,一气流走,首尾贯穿,结构严谨,略无松懈。

此诗的立意很有特色。它不写相思的悲苦,却充分抒写“客来遗绮”的欢乐,把这一短暂的欢乐反复渲染,编织成对重逢的热切期待,以此来扫荡离愁别绪的阴霾。然而“客来遗绮”所激起的惊喜之光是不可能持久的,这一小朵喜悦的火花很快会在“相去万余里”的现实面前熄灭。其情之悲之苦,自在不言之中了。

这首诗巧妙地运用了谐音、双关及比喻等手法来表达思妇的感情。比如,利用“思”与“丝”谐音,把绵绵不断的相思比作绵长的蚕丝;又如用缝被所结的“死结”来象征夫妻不可分离。篇末“以胶投漆中”的比喻具有以一当十之妙。

明月何皎皎

【原文】

明月何皎皎①,照我罗床帏②。

忧愁不能寐③,揽衣④起徘徊。

客⑤行虽云乐,不如早旋⑥归。

热门小说推荐

最近更新小说