omega seamaster 007 replica 11 watch blue dial3192 omega master chronometer replica6392 breitling transocean watches 3593 datejust 31 m278288rbr 0006 9f1b7d01 hublot classic fusion replica watch ceramic refined black1756 replica panerai xf pam441 carbotech special edition asso strap p90019922 santos demoisell santos platinum diamonds stainless steel mini cartier replica watch santos wssa0063 blue dial bv factory 35mm6670 cartier santos copies watch dial blue custom diamonds moissanite7018 hublot big big square best replica watch rose gold black bezel5112 patek philippe replica watch nautilus 5711 40th anniversary2906 rolex 116681 replica8162 rolex day date 40 black smoke dial4792 hublot classic fussion king gold best replica watches custom full moissanite diamonds6018 patek philippe nautilus 5711 replica watches white dial metal wire3268 patek philippe replica watch aquanaut 5067a custom moissanite diamonds7077 iwc pilot s watch men s ff7f90c8 a04a27d6 tag heuer replica watch carrera chronograph x porsche automatic 44 mm steel ceramic rolex diagonal replica6475 patek philippe nautilus 5724 gold wrapped with ruby replica watch2957 云汉(2/3)_诗经原文及翻译 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

云汉(2/3)

(45)里:犹“已”训“止”

仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。公卿大夫众位君,祷告上苍心要虔诚。死亡之期已经临近,继续祈祷持不停。禳旱祈雨非为自我,全为安定众官之心。仰望苍天默默祈祷,何时才能赐我安宁?

(46)嚖(huì):微小而众多的样

全诗八章,每章十句。一、二两章写祭神祈雨。正是需雨的时节,然而日日骄似火,禾稼死亡,田地裂,人畜缺。这当儿,人们是多么盼望老天降落一场甘霖啊!可是仰望苍穹。毫无雨征(古人常夜间观天象以察云雨)。“倬彼云汉,昭回于天”星河灿烂,晴空万哩,夕夕如此。内心焦灼的诗人于是发了“何辜今之人!天降丧,饥馑荐臻”的慨叹。无神不祭。无牲不用,礼神的玉也用尽了,然而神灵们却不闻不问,毫无佑助之意。这苍天啊,好像真的是把降雨的事儿抛在脑后,彻底忘掉了;或许人们得罪了他,他在有意地惩罚人们。三、四两章写大旱的不可解除,主要表达了畏旱之情。“旱既大甚,则不可推”“旱既大甚,则不可沮”凶暴狂猛的旱灾如洪猛兽,无法推开,无法阻拦,使“周余黎民,靡有孑遗”造成了无法收拾的严重局面。再继续下去,将国祚难永。然而“群公先正,则不我助。父母

(44)昂(yǎng):通“仰”

旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天所远在郊。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我

旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎气腾腾,哪里还有遮荫之。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!

(50)曷:何。何时。惠:赐。

鉴赏

旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天上帝,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。

(48)成:功。

(47)昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”告。无赢:犹言无,即无差忒。

 看那银河多么远,白光闪亮回旋在天。周王“唉唉”发叹息,现今人们有何罪愆!老天降下死丧祸,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!

 这是一首写周宣王忧旱的。是所谓“宣王变《大雅》”的第一篇(其他五篇是《崧》、《烝民》、《韩奕》、《江汉》和《常武》)。通过比较详尽的叙写,地反映了西周末期那场大旱的严重,抒发了宣王为旱灾而愁苦的心情。宣王时发生的这场旱灾在汉、晋人的著作中虽有记载,但大都是据此诗而来,零星简略,不似此诗、全面、。所以,这首诗有极的史料价值。诗的作者,《诗序》说是仍叔,仍叔其人,《秋》有载,然上距周宣王时已一百二十年左右,因此,他作此诗的可能不大。本来,《诗序》所确定的作者,可信程度都不大,兼之时代久远,史料阙佚,就很难确考诗的作者究竟为谁,但从诗的内容看,这首诗很可能是宣王自作,以叙写他畏早之甚及盼雨心切。

译文

旱情已经非常严重,饥荒离散我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣师氏一起动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。

旱情已经非常严重,山秃河草木枯槁。看旱逞凶肆,遍地好像大火焚烧。暑难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪我在悲痛呼号。渺渺苍天上帝,难迫我离此逃!

旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天上帝,竟然没有东西赐赠。怎不到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。

(49)戾:定。

热门小说推荐

最近更新小说