magic alhambra earrings 3 motifs 27551 vintage alhambra bracelet 5 motifs 75990 dior bow knot pearl drop earrings tiffany lynn earrings z6kk 28643f54 eternal n5 transformable earrings5440 two butterfly between the finger ring 28688 bvlgari two layers serpenti viper bracelet with snake head charm vintage alhambra ring 79070 hermes q pendant necklace vivienne westwood teardrop pearl charm pendant necklace louis vuitton asymmetric lock and handbag tassel earrings van cleef arpels perlee couleurs ring 5 rows extrait de camelia hoop earrings7464 perlee pearls of gold hoop earrings small model 35613 mini pop h earrings 231149 bvlgari divas dream ring louis vuitton lock earrings fb29a48d blue agate gold clover bracelet 5 motif dupe dior jadior heart dangle ring louis vuitton floating pearl lv bracelet and necklace 61c72758 小明(1/2)_诗经原文及翻译 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

小明(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

小明

明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!

昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,眷眷怀顾!岂不怀归?畏此谴怒。

昔我往矣,日月方奥。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。心之忧矣,自诒伊戚。念彼共人,兴言chu宿。岂不怀归?畏此反覆。

嗟尔君子,无恒安chu1。靖共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。

嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。

注释

 (1)征:行,此指行役。徂:往,前往。

(2)艽(qíu)野:荒远的边地。

(3)二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。

(4)载:乃,则。离:经历。

(5)毒:痛苦,磨难。

(6)共:通“恭”此指恭谨尽心。

(7)罪罟(gǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。

(8)除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。

(9)曷:何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。

(10)聿云:二字均语助词。莫:古“暮”字。岁暮即年终。

(11)孔庶:很多。

(12)惮:通“瘅”劳苦。不暇:不得闲暇。

(13)睠睠:即“眷眷”恋慕。

(14)奥(yu):“燠”之假借,温暖。

(15)蹙:急促,jin迫。

(16)萧:艾蒿。菽:豆类。

(17)诒:通“贻”遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。

(18)兴言:犹“薄言”语首助词。一说“兴”意谓起来,"言"即焉。chu宿:不能安睡。一说到外面去过夜。

(19)反覆:指不测之祸。

(20)恒:常。安chu1:安居,安逸享乐。

(21)靖:敬。共:通“恭”奉,履行。位:职位,职责。

(22)与:亲近,友好。一说通“举”行为,举止。

(23)式:乃,则。榖(gǔ):善,此指福。以:与。女:汝。

(24)介:借为“匄”(gài),给予。景福:犹言大福。

译文

 高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。shen受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难dao我不想回归家园?只怕将法令之网chu2犯。

想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?yan看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难dao我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。

想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。yan看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难dao我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当tou。

长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,jiao正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。

长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。

鉴赏

 《经》中有些篇章索解不易,以致岐见纷错,此篇就是一例。

《mao诗序》称此诗的主题为“大夫悔仕于luan世也”寻绎诗意,此诗当是一位长期奔波在外的官吏自诉情怀的作品。他长年行役,久不得归,事务缠shen,忧心忡忡,诗中披louchu他的复杂心情,千载之下,使人犹闻其叹息怨嗟之声。

全诗共分五章。一、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心怀之忧。对这八句的理解,各家基本上无甚异词。接下来则是反覆咏唱“念彼共人”对“共人”的理解也就岐见纷呈了。“共”即古“恭”字,所谓“恭人”即恭谨之人,juti何指,诸家见仁见智,各抒己说。一zhong意见认为

热门小说推荐

最近更新小说