new gg marmont medium shoulder bag4415 dior large lady dior bag6877 ysl reversible medium kate 25661 louis vuitton monogram batignolles vertical 1885985 hermes kelly elanhigh end grade 23141 louis vuitton monogram speedy bandouliere 20 black 1788174 ysl niki baby in vintage leatherhigh end grade 37329 chanel patent lambskin camellia bouquet clutch with chain light pink 1879121 chanel lambskin quilted top handle small vanity case pink 1799602 ysl le 37 small in shiny leather8427 balenciaga nappa denim printed small hourglass top handle bag denim blue 1828267 givenchy box calfskin antigona vanity bag with chain vermillon 1885514 louis vuitton monogram monkey puppet lv friends keepall xs 1719951 miu miu cavallino calf hair leopard lace up boots 375 miele 1796793 b23 low top sneaker 26240 chanel flap phone holder with chainhigh end grade 104676 diorstar hobo bag with chain 41002 miu miu x new balance bleached calfskin 530 sl sneakers 41 cinnamon travertine gray 1831755 saint laurent lambskin matelasse chevron monogram sulpice chain wallet black 1841511 mini lady dior bag 38410 小旻(1/2)_诗经原文及翻译 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

小旻(1/2)

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

小旻

旻天疾威,敷于下土。谋犹回遹,何日斯沮?谋臧不从,不臧覆用。我视谋犹,亦孔之邛。

潝潝訿訿,亦孔之哀。谋之其臧,则ju是违。谋之不臧,则ju是依。我视谋犹,伊于胡厎。

我gui既厌,不我告犹。谋夫孔多,是用不集。发言盈ting,谁敢执其咎?如匪行迈谋,是用不得于dao。

哀哉为犹,匪先民是程,匪大犹是经。维迩言是听,维迩言是争。如彼筑室于dao谋,是用不溃于成。

国虽靡止,或圣或否。民虽靡膴,或哲或谋,或肃或艾。如彼泉liu,无沦胥以败。

不敢暴虎,不敢冯河。人知其一,莫知其他。战战兢兢,如临shen渊,如履薄冰。

注释

 (1)旻(迷n)天:秋天,此指苍天、皇天。疾威:暴nue。

(2)敷:布施。下土:人间。

(3)谋犹:谋划、策谋。犹、谋为同义词。回遹(yu):邪僻。

(4)斯:犹“乃”、才。沮:停止。

(5)臧:善、好。从:听从、采用。

(6)覆:反、反而。

(7)孔:很。邛(qióng):mao病、错误。

(8)潝(xì)潝:小人党同而相和的样子。訿(zǐ)訿:小人伐异而相毁的样子。

(9)ju:同“俱”都。

(10)依:依从。

(11)伊:推。于:往、到。胡:何。底:至,指至于luan。

(12)gui:指占卜用的灵gui。厌:厌恶。

(13)犹:策谋。

(14)用:犹“以”集:成就。

(15)咎:罪过。

(16)匪:彼。行迈谋:关于如何走路的谋划。

(17)匪:非。先民:古人,指古贤者。程:效法。

(18)大犹:大dao、常规。经:经营、遵循。

(19)维:同“唯”只有。迩言:近言,指谗佞近习的肤浅言论。

(20)争:争辩、争论。

(21)溃:通“遂”顺利、成功。

(22)靡:没有。止:礼。靡止,犹言没有礼法、没有法度。

(23)膴(wǔ):fei。靡膴,犹言不富足、尚贫困。

(24)艾:有治理国家才能的人。

(25)无:通“勿”沦胥:沉没。败:败亡。

(26)暴(bó)虎:空手打虎。

(27)冯(píng)河:徒步渡河。

(28)其他:指zhongzhong丧国亡家的祸患。

译文

 苍天苍天太暴nue,灾难降临我国界。朝廷策谋真僻邪,不知何时能止歇。善谋良策难听从,歪门邪dao反不绝。我看朝廷的谋划,确是弊病太多些。

小人叽喳攻异己,是非不分我悲凄。若有什么好谋略,他们全都不肯依。若有什么坏计策,他们全都会同意。我看朝廷的谋划,不知弄到何境地。

占卜灵gui已厌倦,谋划再不向我谈。谋臣策士实在多,就是没有好意见。议论纷纷满ting中,指chu弊病有谁敢!就像谋划要远行,真到路上没效验。

如此谋划我悲痛,古圣先贤不效法,常规大dao不遵从。近僻之言王爱听,肤浅之见纷聚讼。就像gong室建路上,当然不会获成功。

国家虽然没法度,人有聪明有糊涂。人民虽然不富足,还有明哲有善谋,有能治国有严肃。就像长liu那泉水,不让衰败与陈腐!

不敢空手打虎去,不敢

热门小说推荐

最近更新小说