b zero1 series ring 45739 van cleef arpels vintage alhambra reversible ring rose gold 14 stone options tiffany double heart tag pendant necklace louis vuitton large half mixed metal color hoop earrings 7fcb2725 estelle wedding band6032 louis vuitton color blossom sun ear stud earrings uni enamel bracelet 156699 van cleef arpels vintage alhambra reversible ring yellow gold blue agate diamond clic clac h bracelet 55053 coco crush ring 67784 bvlgari demi pave diamonds b zero1 ring dupe vca white clover vintage alhambra bracelet 5 motifs funny ice cream bracelet9571 louis vuitton leather couple bangle bracelet chanel coco crush bangle bracelet 1d90f24a mini pop h necklace 63516 b zero1 series necklace 219028 chanel diamond camellia flower pendant necklace hermes clou dh pendant small model8267 h equipe necklace 25267 serpenti viper necklace 95690 chanel coco feather dangle earrings louis vuitton patent wide men s ring 2025 dior dragon pearl earrings dupe vca blue agate vintage alhambra bracelet 5 motifs gloria soli enamel bracelet7166 van cleef arpels two butterfly between finger ring kelly ring 38768 chanel pink bow pendant necklace vivienne westwood heart pendant anchor clasp pearl necklace van cleef arpels blue turquoise vintage alhambra clover earrings bracelet necklace c172d0a4 h equipe necklace 56253 mini maillon necklace small model 138529 1895 wedding band 22179 tiffany medium full diamond love heart pendant necklace frivole pendant small model 47766 louis vuitton pink lv letters earrings bracelet necklace 5a03532a https www cartier com en us jewelry bracelets juste un clou bracelet classic model diamonds b6048517 htmltextjuste un clou bracelet classic model diamonds8969 eternal n5 transformable earrings 21136 chanel pearl and diamond paved earring stud 卷耳_诗经原文及翻译 - 棒子小说网
电脑版
首页

搜索 繁体

卷耳

本站新(短)域名:xiguashuwu.com

卷耳

采采卷耳,不盈顷筐。

嗟我怀人,彼周行。

陟彼崔嵬,我ma虺阝贵。

我姑酌彼金,维以不永怀。

陟彼高冈,我ma玄黄。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼矣,我ma矣。

我仆⒁矣,云何吁矣!

注释

 ①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。 ②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。 ③嗟:叹息。怀:想,想念。 ④真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大dao。 ⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。 ⑥虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。 ⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。 ⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。 ⑨玄黄:ma因病而改变颜se。 ⑩兕觥(si gong):犀niu角zuo成的酒杯。 ⑾永伤:长久思念。 ⑿咀(ju):有土的石山。 ⒀者加病tou凸(tu):ma疲劳而生病。 ⒁甫加病tou(pu):人生病而不能走路。 ⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。

译文

采了又采卷耳菜,

采来采去不满筐。

叹息想念远行人,

竹筐放在大路旁。

登上高高的石山,

我的ma儿已困倦。

我且斟满铜酒杯,

让我不再长思念。

登上高高的山冈,

我的ma儿步踉跄。

我且斟满niu角杯,

但愿从此不忧伤。

登上高高山tou呦,

我的ma儿难行呦。

我的仆人病倒呦,

多么令人忧愁呦。

赏析

 征夫怨妇,是中国古代生活方式中的独特景观,也是中国古代歌的独特景观。正如西方文学中崇尚个人奋斗的英雄一样,中国古代诗人十分关注由男女有别、男女分工而造成的男女不同的内心情怀。

男子汉不能无所作为,总得要zuo点什么,才会对得起祖先、子孙。孔子所说的“三不朽”(立功、立德、立言),是专对男人说的。立功既可以在庄稼地里、仕途上,也可以在疆场上。长期在外征战的汉子,被称为“征夫”an人之常情,他们有刚qiang勇猛无所畏惧的一面,也有儿女情长英雄气短的一面。

照传统的观点,女子无才便是德。女人虽然主内,但女人缠绵悱恻的情意却足以gan动诗人和刚毅的汉子。在那zhong嫁ji随ji、嫁狗随狗的年代,一个chu嫁为人妻的女子,全bu的希望和情gan的依托,都在夫君shen上。夫君chu征在外,在家中守侯的“怨夫”不仅要孝敬公婆,养育子女,cao2持家务,还得把本该由夫君承担的担子承担起来。阿内心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有谁能ti会得到?

好在儒家虽然歧视女人,认为“唯女子与小人为难养也”但他们的“诗教”却不拒绝表达“怨妇”的内心情怀,在“怨而不怒”的=前提下对表达女人的内心世界网开一面,因而形成了中国诗歌中的独特景观。也许,是他们真的ti味过男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味?

如今的女人当中,恐怕再也找不到“怨妇”了,诗歌因而也失去了一个独特的品zhong。“歌谣文理,随时推移”即使真有“怨妇”她们也拥有广阔和自由得多的倾诉、排遣和表达的空间,与古时的女子不可同日而语。

function disp(type,num) {

var obj = document。all(type num);

if (obj。style。display=="none" || obj。style。display=="") {

obj。style。display="block";

} else {

obj。style。display="none";

}

}

热门小说推荐

最近更新小说